Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Глупцы смеются над приношением за вину , а к праведным – Божье благоволение.
  • 新标点和合本 - 愚妄人犯罪,以为戏耍(或作“赎愆祭愚弄愚妄人”); 正直人互相喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人嘲笑赎愆祭 ; 但正直人蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人嘲笑赎愆祭 ; 但正直人蒙悦纳。
  • 当代译本 - 愚妄人戏看罪恶, 正直人彼此恩待。
  • 圣经新译本 - 愚妄人讥笑赎愆祭, 正直人中间却有恩宠。
  • 中文标准译本 - 愚妄人轻忽罪责; 正直人中间有恩典。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人犯罪以为戏耍 , 正直人互相喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人犯罪,以为戏耍 , 正直人互相喜悦。
  • New International Version - Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
  • New International Reader's Version - Foolish people laugh at making things right when they sin. But honest people try to do the right thing.
  • English Standard Version - Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance.
  • New Living Translation - Fools make fun of guilt, but the godly acknowledge it and seek reconciliation.
  • The Message - The stupid ridicule right and wrong, but a moral life is a favored life.
  • Christian Standard Bible - Fools mock at making reparation, but there is goodwill among the upright.
  • New American Standard Bible - Fools mock at sin, But among the upright there is goodwill.
  • New King James Version - Fools mock at sin, But among the upright there is favor.
  • Amplified Bible - Fools mock sin [but sin mocks the fools], But among the upright there is good will and the favor and blessing of God.
  • American Standard Version - A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
  • King James Version - Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
  • New English Translation - Fools mock at reparation, but among the upright there is favor.
  • World English Bible - Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
  • 新標點和合本 - 愚妄人犯罪,以為戲耍(或譯:贖愆祭愚弄愚妄人); 正直人互相喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人嘲笑贖愆祭 ; 但正直人蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人嘲笑贖愆祭 ; 但正直人蒙悅納。
  • 當代譯本 - 愚妄人戲看罪惡, 正直人彼此恩待。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人譏笑贖愆祭, 正直人中間卻有恩寵。
  • 呂振中譯本 - 罪的報應 嘲笑着愚妄人; 但正直人之間則彼此有喜悅。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人輕忽罪責; 正直人中間有恩典。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人犯罪以為戲耍 , 正直人互相喜悅。
  • 文理和合譯本 - 愚者戲干罪戾、正人內寓和平、
  • 文理委辦譯本 - 愚人作惡、視之若戲、義者為善、自有真樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人獲罪、自取訕笑、 或作愚人以罪為戲 惟正直之人、乃蒙喜悅、
  • Nueva Versión Internacional - Los necios hacen mofa de sus propias faltas, pero los íntegros cuentan con el favor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 미련한 사람은 죄를 대단치 않게 생각하지만 정직한 사람은 죄를 두렵게 여긴다.
  • Восточный перевод - Глупцы смеются над приношением за грех, а к праведным – благоволение Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупцы смеются над приношением за грех, а к праведным – благоволение Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупцы смеются над приношением за грех, а к праведным – благоволение Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réparer un tort : les insensés s’en moquent, mais entre gens droits, la bonne volonté l’emporte .
  • リビングバイブル - 神の教えに背く者たちは過ちを犯し、 神を恐れる者たちは人を思いやります。
  • Nova Versão Internacional - Os insensatos zombam da ideia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.
  • Hoffnung für alle - Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người điên dại nhạo cười tội lỗi, nhưng người ngay được Chúa ban ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ล้อเล่นกับความผิดบาป แต่ในหมู่คนเที่ยงธรรมมีแต่ความปรารถนาดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไร้​ปัญญา​หัวเราะ​เยาะ​เรื่อง​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แต่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ยินดี
交叉引用
  • Иов 15:16 - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Иов 34:7 - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
  • Иов 34:8 - Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
  • Иов 34:9 - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
  • Притчи 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
  • Притчи 3:4 - Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
  • Притчи 12:2 - Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
  • Притчи 8:35 - Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
  • Притчи 30:20 - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • Римлянам 14:17 - Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Римлянам 14:18 - Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
  • Иуды 1:18 - Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний».
  • Притчи 26:18 - Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть,
  • Притчи 26:19 - так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».
  • Притчи 13:15 - Здравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели .
  • Притчи 10:23 - Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Глупцы смеются над приношением за вину , а к праведным – Божье благоволение.
  • 新标点和合本 - 愚妄人犯罪,以为戏耍(或作“赎愆祭愚弄愚妄人”); 正直人互相喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人嘲笑赎愆祭 ; 但正直人蒙悦纳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人嘲笑赎愆祭 ; 但正直人蒙悦纳。
  • 当代译本 - 愚妄人戏看罪恶, 正直人彼此恩待。
  • 圣经新译本 - 愚妄人讥笑赎愆祭, 正直人中间却有恩宠。
  • 中文标准译本 - 愚妄人轻忽罪责; 正直人中间有恩典。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人犯罪以为戏耍 , 正直人互相喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人犯罪,以为戏耍 , 正直人互相喜悦。
  • New International Version - Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
  • New International Reader's Version - Foolish people laugh at making things right when they sin. But honest people try to do the right thing.
  • English Standard Version - Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance.
  • New Living Translation - Fools make fun of guilt, but the godly acknowledge it and seek reconciliation.
  • The Message - The stupid ridicule right and wrong, but a moral life is a favored life.
  • Christian Standard Bible - Fools mock at making reparation, but there is goodwill among the upright.
  • New American Standard Bible - Fools mock at sin, But among the upright there is goodwill.
  • New King James Version - Fools mock at sin, But among the upright there is favor.
  • Amplified Bible - Fools mock sin [but sin mocks the fools], But among the upright there is good will and the favor and blessing of God.
  • American Standard Version - A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.
  • King James Version - Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
  • New English Translation - Fools mock at reparation, but among the upright there is favor.
  • World English Bible - Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
  • 新標點和合本 - 愚妄人犯罪,以為戲耍(或譯:贖愆祭愚弄愚妄人); 正直人互相喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人嘲笑贖愆祭 ; 但正直人蒙悅納。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人嘲笑贖愆祭 ; 但正直人蒙悅納。
  • 當代譯本 - 愚妄人戲看罪惡, 正直人彼此恩待。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人譏笑贖愆祭, 正直人中間卻有恩寵。
  • 呂振中譯本 - 罪的報應 嘲笑着愚妄人; 但正直人之間則彼此有喜悅。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人輕忽罪責; 正直人中間有恩典。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人犯罪以為戲耍 , 正直人互相喜悅。
  • 文理和合譯本 - 愚者戲干罪戾、正人內寓和平、
  • 文理委辦譯本 - 愚人作惡、視之若戲、義者為善、自有真樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人獲罪、自取訕笑、 或作愚人以罪為戲 惟正直之人、乃蒙喜悅、
  • Nueva Versión Internacional - Los necios hacen mofa de sus propias faltas, pero los íntegros cuentan con el favor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 미련한 사람은 죄를 대단치 않게 생각하지만 정직한 사람은 죄를 두렵게 여긴다.
  • Восточный перевод - Глупцы смеются над приношением за грех, а к праведным – благоволение Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупцы смеются над приношением за грех, а к праведным – благоволение Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупцы смеются над приношением за грех, а к праведным – благоволение Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Réparer un tort : les insensés s’en moquent, mais entre gens droits, la bonne volonté l’emporte .
  • リビングバイブル - 神の教えに背く者たちは過ちを犯し、 神を恐れる者たちは人を思いやります。
  • Nova Versão Internacional - Os insensatos zombam da ideia de reparar o pecado cometido, mas a boa vontade está entre os justos.
  • Hoffnung für alle - Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người điên dại nhạo cười tội lỗi, nhưng người ngay được Chúa ban ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ล้อเล่นกับความผิดบาป แต่ในหมู่คนเที่ยงธรรมมีแต่ความปรารถนาดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ไร้​ปัญญา​หัวเราะ​เยาะ​เรื่อง​ของ​ถวาย​เพื่อ​ไถ่​โทษ แต่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กลับ​ยินดี
  • Иов 15:16 - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Иов 34:7 - Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?
  • Иов 34:8 - Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.
  • Иов 34:9 - Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу».
  • Притчи 1:22 - «До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же еще глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы – ненавидеть знание?
  • Притчи 3:4 - Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
  • Притчи 12:2 - Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
  • Притчи 8:35 - Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
  • Притчи 30:20 - Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
  • Римлянам 14:17 - Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Римлянам 14:18 - Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
  • Иуды 1:18 - Они говорили вам: «В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу у своих низменных желаний».
  • Притчи 26:18 - Как безумец, что рассыпает горящие стрелы и сеет смерть,
  • Притчи 26:19 - так и тот, кто обманывает ближнего и говорит: «Я только пошутил».
  • Притчи 13:15 - Здравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели .
  • Притчи 10:23 - Забава глупца – поступать порочно, а мудрость – радость разумного.
圣经
资源
计划
奉献