逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость разумных – понимать свой путь, а коварство – это глупость глупцов.
- 新标点和合本 - 通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈(或作“自叹”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人的智慧使他认清自己的道路; 愚昧人的愚昧却是自欺。
- 和合本2010(神版-简体) - 通达人的智慧使他认清自己的道路; 愚昧人的愚昧却是自欺。
- 当代译本 - 明哲凭智慧辨道, 愚人被愚昧欺骗。
- 圣经新译本 - 精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄却欺骗自己。
- 中文标准译本 - 聪明人的智慧,使他领悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,却是自欺。
- 现代标点和合本 - 通达人的智慧在乎明白己道, 愚昧人的愚妄乃是诡诈 。
- 和合本(拼音版) - 通达人的智慧,在乎明白己道, 愚昧人的愚妄,乃是诡诈 。
- New International Version - The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
- New International Reader's Version - People are wise and understanding when they think about the way they live. But people are foolish when their foolish ways trick them.
- English Standard Version - The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
- New Living Translation - The prudent understand where they are going, but fools deceive themselves.
- The Message - The wisdom of the wise keeps life on track; the foolishness of fools lands them in the ditch.
- Christian Standard Bible - The sensible person’s wisdom is to consider his way, but the stupidity of fools deceives them.
- New American Standard Bible - The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.
- New King James Version - The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.
- Amplified Bible - The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of [shortsighted] fools is deceit.
- American Standard Version - The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
- King James Version - The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
- New English Translation - The wisdom of the shrewd person is to discern his way, but the folly of fools is deception.
- World English Bible - The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
- 新標點和合本 - 通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐(或譯:自欺)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人的智慧使他認清自己的道路; 愚昧人的愚昧卻是自欺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 通達人的智慧使他認清自己的道路; 愚昧人的愚昧卻是自欺。
- 當代譯本 - 明哲憑智慧辨道, 愚人被愚昧欺騙。
- 聖經新譯本 - 精明人的智慧能分辨自己的道路; 愚昧人的愚妄卻欺騙自己。
- 呂振中譯本 - 精明人的智慧 在乎 明白自己的道路; 愚頑人的愚妄卻有欺詐性。
- 中文標準譯本 - 聰明人的智慧,使他領悟自己的道路; 愚昧人的愚妄,卻是自欺。
- 現代標點和合本 - 通達人的智慧在乎明白己道, 愚昧人的愚妄乃是詭詐 。
- 文理和合譯本 - 哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
- 文理委辦譯本 - 智者自知、謂之真智、愚者自欺、謂之真愚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 達者之智、在明己道、愚者之拙、在乎自欺、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría del prudente es discernir sus caminos, pero al necio lo engaña su propia necedad.
- 현대인의 성경 - 슬기로운 사람이 지혜로운 것은 자기 앞길을 알기 때문이며 미련한 자가 어리석은 것은 속이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрость разумных – свой путь понимать, а коварство – это глупость глупцов.
- Восточный перевод - Мудрость разумных – понимать свой путь, а коварство – это глупость глупцов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость разумных – понимать свой путь, а коварство – это глупость глупцов.
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse de l’homme réfléchi lui fait discerner sa voie , mais la folie des insensés les égare.
- リビングバイブル - 知恵のある人は先を見越し、 愚か者は自分をごまかして事実を直視しません。
- Nova Versão Internacional - A sabedoria do homem prudente é discernir o seu caminho, mas a insensatez dos tolos é enganosa.
- Hoffnung für alle - Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cái khôn của người thận trọng là tính toan đường lối, cái dại của người ngây ngô là tự dối lòng mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาของคนฉลาดหลักแหลมคือการเข้าใจทางของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือการหลอกตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาของคนฉลาดรอบคอบช่วยเขาให้หยั่งรู้หนทาง แต่ความโง่ของคนโง่หลอกลวงตัวเขาเอง
交叉引用
- Иеремия 13:20 - Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех, кто движется с севера: где стадо, что было тебе дано, твоё славное стадо?
- 2 Тиметею 3:15 - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру в Ису аль-Масиха.
- 2 Тиметею 3:16 - Всё Писание вдохновлено Аллахом и полезно для научения, обличения, исправления, для наставления в праведности,
- 2 Тиметею 3:17 - чтобы человек Всевышнего был полностью готов для любого доброго дела.
- Мудрые изречения 8:20 - Я хожу по пути праведности, по тропам правосудия,
- Забур 111:10 - Нечестивый увидит и разозлится, заскрипит зубами и исчезнет. Желание нечестивых не сбудется.
- Лука 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
- Лука 12:20 - Но Аллах сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется всё, что ты приготовил?»
- 2 Тиметею 3:13 - А злые люди и мошенники будут лишь всё глубже и глубже погрязать в обмане сами и обманывать других.
- Эфесянам 4:22 - Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
- Забур 143:8 - которые никогда не говорят правду и лгут, даже когда клянутся, подняв правую руку.
- Колоссянам 1:9 - Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Аллах дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
- Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Аллаха,
- Мудрые изречения 11:18 - Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
- Забур 119:5 - Горе мне, что пребываю в Мешехе и живу среди кедарских шатров .
- Якуб 3:13 - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
- Мудрые изречения 2:9 - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Эфесянам 5:17 - Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чём заключена воля Вечного Повелителя.