Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 소가 없으면 외양간은 깨끗할지 모른다. 그러나 소의 힘이 아니면 풍성한 수확을 거둘 수가 없다.
  • 新标点和合本 - 家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有牛,槽就空空; 土产丰盛却凭牛的力气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有牛,槽就空空; 土产丰盛却凭牛的力气。
  • 当代译本 - 没有耕牛槽头净, 五谷丰登需壮牛。
  • 圣经新译本 - 没有耕牛,槽头干净; 出产丰盛,却是凭着牛的力量。
  • 中文标准译本 - 没有耕牛,槽头空空 ; 藉着牛力,收获丰盛。
  • 现代标点和合本 - 家里无牛,槽头干净; 土产加多,乃凭牛力。
  • 和合本(拼音版) - 家里无牛,槽头干净, 土产加多,乃凭牛力。
  • New International Version - Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox come abundant harvests.
  • New International Reader's Version - Where there are no oxen, the feed box is empty. But a strong ox brings in huge harvests.
  • English Standard Version - Where there are no oxen, the manger is clean, but abundant crops come by the strength of the ox.
  • New Living Translation - Without oxen a stable stays clean, but you need a strong ox for a large harvest.
  • The Message - No cattle, no crops; a good harvest requires a strong ox for the plow.
  • Christian Standard Bible - Where there are no oxen, the feeding trough is empty, but an abundant harvest comes through the strength of an ox.
  • New American Standard Bible - Where there are no oxen, the manger is clean; But much revenue comes by the strength of the ox.
  • New King James Version - Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.
  • Amplified Bible - Where there are no oxen, the manger is clean, But much revenue [because of good crops] comes by the strength of the ox.
  • American Standard Version - Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
  • King James Version - Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
  • New English Translation - Where there are no oxen, the feeding trough is clean, but an abundant harvest is produced by strong oxen.
  • World English Bible - Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
  • 新標點和合本 - 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有牛,槽就空空; 土產豐盛卻憑牛的力氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有牛,槽就空空; 土產豐盛卻憑牛的力氣。
  • 當代譯本 - 沒有耕牛槽頭淨, 五穀豐登需壯牛。
  • 聖經新譯本 - 沒有耕牛,槽頭乾淨; 出產豐盛,卻是憑著牛的力量。
  • 呂振中譯本 - 沒有牛、就沒有穀子 ; 出產豐盛、由於耕牛的力量。
  • 中文標準譯本 - 沒有耕牛,槽頭空空 ; 藉著牛力,收獲豐盛。
  • 現代標點和合本 - 家裡無牛,槽頭乾淨; 土產加多,乃憑牛力。
  • 文理和合譯本 - 家無牛、則槽淨、物產饒、賴牛力、
  • 文理委辦譯本 - 家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家若無牛、則槽空虛、糧食豐裕、俱恃牛力、
  • Nueva Versión Internacional - Donde no hay bueyes el granero está vacío; con la fuerza del buey aumenta la cosecha.
  • Новый Русский Перевод - Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Восточный перевод - Где нет быков, кормушка пуста, но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где нет быков, кормушка пуста, но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где нет быков, кормушка пуста, но где сильные быки, там обильная жатва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là où il n’y a pas de bétail, la mangeoire reste nette, mais la vigueur des bœufs assure d’abondants revenus.
  • リビングバイブル - 働かなければ、 手を汚さない代わりに収入もありません。
  • Nova Versão Internacional - Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
  • Hoffnung für alle - Ein leerer Stall bleibt zwar sauber – aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuồng không bò, máng cỏ vắng tanh, có bò cày ruộng mới sinh hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ไหนไม่มีวัว ยุ้งฉางก็ว่างเปล่า แต่แรงวัวให้ผลผลิตอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ใด​ไม่​มี​โค​กระบือ ราง​หญ้า​ก็​สะอาด​เกลี้ยงเกลา แต่​กำลัง​งาน​จาก​โค​กระบือ​ช่วย​ให้​เกิด​ผล​ผลิต​ที่​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
交叉引用
  • 아모스 4:6 - “내가 너희 모든 성에 기근이 닥치게 하여 곳곳에 양식이 떨어지게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
  • 잠언 13:23 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • 고린도전서 9:9 - 모세의 율법에는 “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오” 라고 기록되어 있습니다. 이것은 하나님이 소를 염려해서 하신 말씀입니까?
  • 고린도전서 9:10 - 전적으로 우리를 위해서 하신 말씀이 아닙니까? 그렇습니다. 이것은 우리를 위해 기록된 것입니다. 밭 가는 사람이나 타작하는 사람은 제 몫을 받을 희망을 가지고 일합니다.
  • 고린도전서 9:11 - 여러분에게 영적인 씨앗을 뿌린 우리가 물질적인 수확을 거둔다고 해서 이것을 지나친 일이라 할 수 있겠습니까?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 소가 없으면 외양간은 깨끗할지 모른다. 그러나 소의 힘이 아니면 풍성한 수확을 거둘 수가 없다.
  • 新标点和合本 - 家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有牛,槽就空空; 土产丰盛却凭牛的力气。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有牛,槽就空空; 土产丰盛却凭牛的力气。
  • 当代译本 - 没有耕牛槽头净, 五谷丰登需壮牛。
  • 圣经新译本 - 没有耕牛,槽头干净; 出产丰盛,却是凭着牛的力量。
  • 中文标准译本 - 没有耕牛,槽头空空 ; 藉着牛力,收获丰盛。
  • 现代标点和合本 - 家里无牛,槽头干净; 土产加多,乃凭牛力。
  • 和合本(拼音版) - 家里无牛,槽头干净, 土产加多,乃凭牛力。
  • New International Version - Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox come abundant harvests.
  • New International Reader's Version - Where there are no oxen, the feed box is empty. But a strong ox brings in huge harvests.
  • English Standard Version - Where there are no oxen, the manger is clean, but abundant crops come by the strength of the ox.
  • New Living Translation - Without oxen a stable stays clean, but you need a strong ox for a large harvest.
  • The Message - No cattle, no crops; a good harvest requires a strong ox for the plow.
  • Christian Standard Bible - Where there are no oxen, the feeding trough is empty, but an abundant harvest comes through the strength of an ox.
  • New American Standard Bible - Where there are no oxen, the manger is clean; But much revenue comes by the strength of the ox.
  • New King James Version - Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.
  • Amplified Bible - Where there are no oxen, the manger is clean, But much revenue [because of good crops] comes by the strength of the ox.
  • American Standard Version - Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.
  • King James Version - Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
  • New English Translation - Where there are no oxen, the feeding trough is clean, but an abundant harvest is produced by strong oxen.
  • World English Bible - Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
  • 新標點和合本 - 家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有牛,槽就空空; 土產豐盛卻憑牛的力氣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有牛,槽就空空; 土產豐盛卻憑牛的力氣。
  • 當代譯本 - 沒有耕牛槽頭淨, 五穀豐登需壯牛。
  • 聖經新譯本 - 沒有耕牛,槽頭乾淨; 出產豐盛,卻是憑著牛的力量。
  • 呂振中譯本 - 沒有牛、就沒有穀子 ; 出產豐盛、由於耕牛的力量。
  • 中文標準譯本 - 沒有耕牛,槽頭空空 ; 藉著牛力,收獲豐盛。
  • 現代標點和合本 - 家裡無牛,槽頭乾淨; 土產加多,乃憑牛力。
  • 文理和合譯本 - 家無牛、則槽淨、物產饒、賴牛力、
  • 文理委辦譯本 - 家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家若無牛、則槽空虛、糧食豐裕、俱恃牛力、
  • Nueva Versión Internacional - Donde no hay bueyes el granero está vacío; con la fuerza del buey aumenta la cosecha.
  • Новый Русский Перевод - Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Восточный перевод - Где нет быков, кормушка пуста, но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где нет быков, кормушка пуста, но где сильные быки, там обильная жатва.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где нет быков, кормушка пуста, но где сильные быки, там обильная жатва.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là où il n’y a pas de bétail, la mangeoire reste nette, mais la vigueur des bœufs assure d’abondants revenus.
  • リビングバイブル - 働かなければ、 手を汚さない代わりに収入もありません。
  • Nova Versão Internacional - Onde não há bois o celeiro fica vazio, mas da força do boi vem a grande colheita.
  • Hoffnung für alle - Ein leerer Stall bleibt zwar sauber – aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chuồng không bò, máng cỏ vắng tanh, có bò cày ruộng mới sinh hoa lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ไหนไม่มีวัว ยุ้งฉางก็ว่างเปล่า แต่แรงวัวให้ผลผลิตอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ใด​ไม่​มี​โค​กระบือ ราง​หญ้า​ก็​สะอาด​เกลี้ยงเกลา แต่​กำลัง​งาน​จาก​โค​กระบือ​ช่วย​ให้​เกิด​ผล​ผลิต​ที่​จะ​เก็บ​เกี่ยว​ได้​มาก
  • 아모스 4:6 - “내가 너희 모든 성에 기근이 닥치게 하여 곳곳에 양식이 떨어지게 하였으나 너희는 나에게 돌아오지 않았다.
  • 잠언 13:23 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • 고린도전서 9:9 - 모세의 율법에는 “곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오” 라고 기록되어 있습니다. 이것은 하나님이 소를 염려해서 하신 말씀입니까?
  • 고린도전서 9:10 - 전적으로 우리를 위해서 하신 말씀이 아닙니까? 그렇습니다. 이것은 우리를 위해 기록된 것입니다. 밭 가는 사람이나 타작하는 사람은 제 몫을 받을 희망을 가지고 일합니다.
  • 고린도전서 9:11 - 여러분에게 영적인 씨앗을 뿌린 우리가 물질적인 수확을 거둔다고 해서 이것을 지나친 일이라 할 수 있겠습니까?
圣经
资源
计划
奉献