逐节对照
- 圣经新译本 - 恶人必因自己所行的恶事被推倒, 义人死的时候仍有所倚靠。
- 新标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人因所行的恶必被推倒; 义人临死 ,有所投靠。
- 当代译本 - 恶人因恶行而灭亡, 义人到死仍有倚靠。
- 中文标准译本 - 恶人因自己的恶行被推倒, 义人在临死时有投靠。
- 现代标点和合本 - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死有所投靠。
- 和合本(拼音版) - 恶人在所行的恶上必被推倒, 义人临死,有所投靠。
- New International Version - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
- New International Reader's Version - When trouble comes, sinners are brought down. But godly people seek safety in God even as they die.
- English Standard Version - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
- New Living Translation - The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.
- The Message - The evil of bad people leaves them out in the cold; the integrity of good people creates a safe place for living.
- Christian Standard Bible - The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.
- New American Standard Bible - The wicked is thrust down by his own wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.
- New King James Version - The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.
- Amplified Bible - The wicked is overthrown through his wrongdoing, But the righteous has hope and confidence and a refuge [with God] even in death.
- American Standard Version - The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.
- King James Version - The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
- New English Translation - The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.
- World English Bible - The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
- 新標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
- 當代譯本 - 惡人因惡行而滅亡, 義人到死仍有倚靠。
- 聖經新譯本 - 惡人必因自己所行的惡事被推倒, 義人死的時候仍有所倚靠。
- 呂振中譯本 - 惡人必在他所行的壞事上 被推倒; 義人必因他的純全 而得避難。
- 中文標準譯本 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。
- 現代標點和合本 - 惡人在所行的惡上必被推倒, 義人臨死有所投靠。
- 文理和合譯本 - 惡人遇難而見仆、義者臨死而有託、
- 文理委辦譯本 - 惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
- Nueva Versión Internacional - El malvado cae por su propia maldad; el justo halla refugio en su integridad.
- 현대인의 성경 - 재난이 오면 악인은 쓰러지지만 의로운 사람은 죽어도 희망이 있다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище .
- Восточный перевод - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище .
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant est terrassé par sa perversité, mais le juste reste plein de confiance jusque dans la mort .
- リビングバイブル - 神を信じる人には、 死ぬ時にも心の拠り所がありますが、 悪者は罪に押しつぶされます。
- Nova Versão Internacional - Quando chega a calamidade, os ímpios são derrubados; os justos, porém, até em face da morte encontram refúgio.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa đến, người ác bị sụp đổ vì hành vi gian trá, dù khi hấp hối, người công chính vẫn còn chỗ cậy trông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อภัยพิบัติมาถึง คนชั่วก็ถูกโค่นล้ม แต่คนชอบธรรมลี้ภัยในพระเจ้าแม้ในความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเลวจะถูกทำลายด้วยความประพฤติชั่วของตน แต่ผู้มีความชอบธรรมมีที่พึ่งในความซื่อตรง
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 5:3 - 人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
- 约翰福音 8:21 - 耶稣又对他们说:“我要去了,你们要寻找我,并且要在自己的罪中死亡;我去的地方,你们不能到。”
- 约翰福音 8:24 - 所以我对你们说,你们要在自己的罪中死亡;你们若不信我就是‘那一位’,就要在自己的罪中死亡。”
- 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
- 罗马书 9:22 - 如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
- 箴言 6:15 - 因此,灾难必忽然临到, 他必突然毁灭,无法挽救。
- 但以理书 5:26 - 这文字的意思是这样:‘弥尼’就是 神已数算了你国度的年日,使国终止;
- 但以理书 5:27 - ‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;
- 但以理书 5:28 - ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”
- 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链戴在他的颈上,又宣告他在国中掌权,位列第三。
- 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀。
- 诗篇 17:15 - 至于我,我必在义中得见你的面; 我醒来的时候, 得见你的形象就心满意足。
- 腓立比书 1:23 - 我处于两难之间,情愿离世与基督同在,因为那是好得无比的。
- 诗篇 58:9 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
- 腓立比书 1:21 - 因为我活着就是基督,我死了就有益处。
- 约伯记 27:20 - 惊恐必如众水追上他, 暴风在夜间把他刮去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
- 约伯记 27:22 - 神射击他,毫不留情, 他甚愿快快逃脱 神的手。
- 约伯记 18:18 - 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。
- 路加福音 2:29 - “主啊,现在照你的话, 释放仆人平平安安地去吧!
- 哥林多前书 15:55 - 死亡啊!你的胜利在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?”
- 哥林多前书 15:56 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 哥林多前书 15:57 - 感谢 神,他藉着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
- 箴言 24:16 - 因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来; 但恶人必在祸患中绊倒。
- 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
- 诗篇 37:37 - 你要细察完全人,观看正直人; 因为爱和平的必有后代。
- 启示录 14:13 - 我听见从天上有声音说:“你要写下来!从今以后,那在主里死去的人有福了!”圣灵说:“是的,他们脱离自己的劳苦,得享安息了,他们的作为也随着他们。”
- 诗篇 23:4 - 我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害, 因为你与我同在; 你的杖你的竿都安慰我。
- 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己是必死的了;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主活着, 最后他必在地上兴起(“最后他必在地上兴起”或译:“最后他必站立在地上”)。
- 约伯记 19:26 - 我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生, 我必在肉体以外得见 神。
- 约伯记 19:27 - 我必见他在我身边, 我要亲眼见他,并非外人, 我的心肠在我里面渴想极了。
- 创世记 49:18 - 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
- 哥林多后书 5:8 - 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。
- 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。