Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:31 NET
逐节对照
  • New English Translation - The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
  • 新标点和合本 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 当代译本 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 圣经新译本 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者的,就是辱骂造他的主; 恩待穷乏人的,就是荣耀主。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫寒的是辱没造他的主, 怜悯穷乏的乃是尊敬主。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • New International Version - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • New International Reader's Version - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • English Standard Version - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
  • New Living Translation - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • The Message - You insult your Maker when you exploit the powerless; when you’re kind to the poor, you honor God.
  • Christian Standard Bible - The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors him.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
  • New King James Version - He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
  • Amplified Bible - He who oppresses the poor taunts and insults his Maker, But he who is kind and merciful and gracious to the needy honors Him.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
  • King James Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
  • World English Bible - He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 當代譯本 - 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。
  • 聖經新譯本 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 呂振中譯本 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧寒的是辱沒造他的主, 憐憫窮乏的乃是尊敬主。
  • 文理和合譯本 - 虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • Nueva Versión Internacional - El que oprime al pobre ofende a su creador, pero honra a Dios quien se apiada del necesitado.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Восточный перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
  • リビングバイブル - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ức hiếp người nghèo là nguyền rủa Đấng Tạo Hóa, ai nâng đỡ người cùng túng là tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​บีบบังคับ​ผู้​ยากไร้​คือ​ผู้​สบประมาท​องค์​ผู้​สร้าง​พวก​เขา แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​คือ​ผู้​ให้​เกียรติ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • Matthew 25:40 - And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
  • Matthew 25:42 - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
  • Matthew 25:44 - Then they too will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’
  • Matthew 25:45 - Then he will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
  • Matthew 25:46 - And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Proverbs 22:22 - Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,
  • Proverbs 22:23 - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
  • John 12:8 - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • 1 John 3:17 - But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?
  • 1 John 3:18 - Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
  • 1 John 3:19 - And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
  • 1 John 3:20 - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,
  • Proverbs 14:21 - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • 2 Corinthians 8:7 - But as you excel in everything – in faith, in speech, in knowledge, and in all eagerness and in the love from us that is in you – make sure that you excel in this act of kindness too.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.
  • Job 31:13 - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
  • Job 31:14 - then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?
  • Job 31:15 - Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
  • Job 31:16 - If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the extortion of the poor, or the perversion of justice and fairness in the government, do not be astonished by the matter. For the high official is watched by a higher official, and there are higher ones over them!
  • Proverbs 22:16 - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • Proverbs 19:17 - The one who is gracious to the poor lends to the Lord, and the Lord will repay him for his good deed.
  • Proverbs 22:2 - The rich and the poor meet together; the Lord is the creator of them both.
  • Proverbs 17:5 - The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.
  • 新标点和合本 - 欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 当代译本 - 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
  • 圣经新译本 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 中文标准译本 - 欺压贫弱者的,就是辱骂造他的主; 恩待穷乏人的,就是荣耀主。
  • 现代标点和合本 - 欺压贫寒的是辱没造他的主, 怜悯穷乏的乃是尊敬主。
  • 和合本(拼音版) - 欺压贫寒的,是辱没造他的主, 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
  • New International Version - Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
  • New International Reader's Version - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • English Standard Version - Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
  • New Living Translation - Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
  • The Message - You insult your Maker when you exploit the powerless; when you’re kind to the poor, you honor God.
  • Christian Standard Bible - The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors him.
  • New American Standard Bible - One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
  • New King James Version - He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
  • Amplified Bible - He who oppresses the poor taunts and insults his Maker, But he who is kind and merciful and gracious to the needy honors Him.
  • American Standard Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.
  • King James Version - He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
  • World English Bible - He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
  • 新標點和合本 - 欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 欺壓貧寒人的,是蔑視造他的主; 憐憫貧窮人的,是尊敬主。
  • 當代譯本 - 欺壓窮人等於侮辱造物主, 憐憫貧弱就是尊敬造物主。
  • 聖經新譯本 - 欺壓貧寒的,就是辱罵造他的主; 恩待窮苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 呂振中譯本 - 欺壓貧寒的、是辱沒了造他的 主 ; 恩待窮苦的是尊敬 上帝 。
  • 中文標準譯本 - 欺壓貧弱者的,就是辱罵造他的主; 恩待窮乏人的,就是榮耀主。
  • 現代標點和合本 - 欺壓貧寒的是辱沒造他的主, 憐憫窮乏的乃是尊敬主。
  • 文理和合譯本 - 虐貧窮、乃侮造之之主、恤貧乏、乃尊祟之、
  • 文理委辦譯本 - 虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺壓貧人者、即侮造之之主、尊主者必矜憫窮民、
  • Nueva Versión Internacional - El que oprime al pobre ofende a su creador, pero honra a Dios quien se apiada del necesitado.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자를 학대하는 사람은 그를 지으신 하나님을 멸시하는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 하나님을 존경하는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
  • Восточный перевод - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Opprimer le pauvre, c’est outrager son Créateur, mais avoir de la compassion pour les indigents, c’est l’honorer.
  • リビングバイブル - 貧しい人をいじめるのは、 その人たちを造った神をさげすむこと、 貧しい人を助けるのは神をほめたたえることです。
  • Nova Versão Internacional - Oprimir o pobre é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o necessitado é honrar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ức hiếp người nghèo là nguyền rủa Đấng Tạo Hóa, ai nâng đỡ người cùng túng là tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รังแกคนยากจนก็หมิ่นประมาทพระผู้สร้างของพวกเขา แต่ผู้ที่เมตตาคนขัดสนก็ถวายเกียรติแด่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​บีบบังคับ​ผู้​ยากไร้​คือ​ผู้​สบประมาท​องค์​ผู้​สร้าง​พวก​เขา แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​คือ​ผู้​ให้​เกียรติ​พระ​องค์
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • Matthew 25:40 - And the king will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • Matthew 25:41 - “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
  • Matthew 25:42 - For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
  • Matthew 25:43 - I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
  • Matthew 25:44 - Then they too will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’
  • Matthew 25:45 - Then he will answer them, ‘I tell you the truth, just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
  • Matthew 25:46 - And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
  • Proverbs 22:22 - Do not exploit a poor person because he is poor and do not crush the needy in court,
  • Proverbs 22:23 - for the Lord will plead their case and will rob those who are robbing them.
  • John 12:8 - For you will always have the poor with you, but you will not always have me!”
  • 1 John 3:17 - But whoever has the world’s possessions and sees his fellow Christian in need and shuts off his compassion against him, how can the love of God reside in such a person?
  • 1 John 3:18 - Little children, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.
  • 1 John 3:19 - And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
  • 1 John 3:20 - that if our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.
  • 1 John 3:21 - Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,
  • Proverbs 14:21 - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • 2 Corinthians 8:7 - But as you excel in everything – in faith, in speech, in knowledge, and in all eagerness and in the love from us that is in you – make sure that you excel in this act of kindness too.
  • 2 Corinthians 8:8 - I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that although he was rich, he became poor for your sakes, so that you by his poverty could become rich.
  • Job 31:13 - “If I have disregarded the right of my male servants or my female servants when they disputed with me,
  • Job 31:14 - then what will I do when God confronts me in judgment; when he intervenes, how will I respond to him?
  • Job 31:15 - Did not the one who made me in the womb make them? Did not the same one form us in the womb?
  • Job 31:16 - If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,
  • Ecclesiastes 5:8 - If you see the extortion of the poor, or the perversion of justice and fairness in the government, do not be astonished by the matter. For the high official is watched by a higher official, and there are higher ones over them!
  • Proverbs 22:16 - The one who oppresses the poor to increase his own gain and the one who gives to the rich – both end up only in poverty.
  • Proverbs 19:17 - The one who is gracious to the poor lends to the Lord, and the Lord will repay him for his good deed.
  • Proverbs 22:2 - The rich and the poor meet together; the Lord is the creator of them both.
  • Proverbs 17:5 - The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
圣经
资源
计划
奉献