逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 平靜的心使肉體有生氣; 嫉妒使骨頭朽爛。
- 新标点和合本 - 心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 平静的心使肉体有生气; 嫉妒使骨头朽烂。
- 和合本2010(神版-简体) - 平静的心使肉体有生气; 嫉妒使骨头朽烂。
- 当代译本 - 心平气和,滋润生命; 妒火中烧,啃蚀骨头。
- 圣经新译本 - 心里平静,可使身体健康; 但嫉妒能使骨头朽烂。
- 中文标准译本 - 平静的心带给肉体生命, 嫉妒却使骨头朽烂。
- 现代标点和合本 - 心中安静是肉体的生命, 嫉妒是骨中的朽烂。
- 和合本(拼音版) - 心中安静,是肉体的生命, 嫉妒是骨中的朽烂。
- New International Version - A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
- New International Reader's Version - A peaceful heart gives life to the body. But jealousy rots the bones.
- English Standard Version - A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.
- New Living Translation - A peaceful heart leads to a healthy body; jealousy is like cancer in the bones.
- The Message - A sound mind makes for a robust body, but runaway emotions corrode the bones.
- Christian Standard Bible - A tranquil heart is life to the body, but jealousy is rottenness to the bones.
- New American Standard Bible - A tranquil heart is life to the body, But jealousy is rottenness to the bones.
- New King James Version - A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.
- Amplified Bible - A calm and peaceful and tranquil heart is life and health to the body, But passion and envy are like rottenness to the bones.
- American Standard Version - A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.
- King James Version - A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
- New English Translation - A tranquil spirit revives the body, but envy is rottenness to the bones.
- World English Bible - The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
- 新標點和合本 - 心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 平靜的心使肉體有生氣; 嫉妒使骨頭朽爛。
- 當代譯本 - 心平氣和,滋潤生命; 妒火中燒,啃蝕骨頭。
- 聖經新譯本 - 心裡平靜,可使身體健康; 但嫉妒能使骨頭朽爛。
- 呂振中譯本 - 心裏寧靜、使肉體有生命; 妒憤激動、 能使 骨頭朽爛。
- 中文標準譯本 - 平靜的心帶給肉體生命, 嫉妒卻使骨頭朽爛。
- 現代標點和合本 - 心中安靜是肉體的生命, 嫉妒是骨中的朽爛。
- 文理和合譯本 - 心性和平、為身之生命、衷懷嫉妒、為骨之腐朽、
- 文理委辦譯本 - 秉性溫良者身生、衷懷嫉妒者骨朽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心溫良則身爽、人心嫉妒則骨朽、
- Nueva Versión Internacional - El corazón tranquilo da vida al cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
- 현대인의 성경 - 마음이 평안하면 육신도 건강하나 시기하면 뼈마디가 썩는다.
- Новый Русский Перевод - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
- Восточный перевод - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Спокойное сердце – здоровье телу, а от зависти кости гниют.
- La Bible du Semeur 2015 - Un cœur paisible contribue à la vie du corps ; mais l’envie est comme une maladie qui ronge les os.
- リビングバイブル - 心がおおらかだと長生きし、 激しやすい人は寿命を縮めます。
- Nova Versão Internacional - O coração em paz dá vida ao corpo, mas a inveja apodrece os ossos.
- Hoffnung für alle - Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm thanh thản đem sinh lực vào thể xác; lòng ghen tuôn làm xương mục cốt tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจสงบเยือกเย็นให้ชีวิตกับร่างกาย แต่ความอิจฉาริษยากัดกร่อนกระดูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจสงบย่อมเสริมชีวิตให้แก่ร่างกาย แต่ใจริษยาย่อมกัดกร่อนกระดูก
交叉引用
- 使徒行傳 7:9 - 「先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去,上帝卻與他同在,
- 雅各書 4:5 - 經上說:「上帝愛安置在我們裏面的靈,愛到嫉妒的地步。」 你們以為這話是徒然的嗎?
- 詩篇 119:80 - 願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
- 提摩太後書 1:7 - 因為上帝賜給我們的不是膽怯的心,而是剛強、仁愛、自制的心。
- 羅馬書 1:29 - 裝滿了各樣不義 、邪惡、貪婪、惡毒,滿心是嫉妒、兇殺、紛爭、詭詐、毒恨,又是毀謗的、
- 詩篇 112:10 - 惡人看見就憤怒,必咬牙而消亡, 惡人的心願要歸於幻滅。
- 箴言 4:23 - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
- 約伯記 5:2 - 憤怒害死愚妄人, 嫉妒殺死愚蠢的人。
- 箴言 12:4 - 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的婦人使丈夫骨頭朽爛。
- 箴言 3:8 - 這便醫治你的肉體 , 滋潤你的百骨。
- 箴言 17:22 - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。