Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:29 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 利口な人は腹を立てるのは愚かだと知っているので、 自分の感情を抑えます。
  • 新标点和合本 - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚昧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚昧。
  • 当代译本 - 不轻易发怒者深明事理, 鲁莽急躁的人显出愚昧。
  • 圣经新译本 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
  • 中文标准译本 - 不轻易发怒的,大有聪慧; 性情急躁的,高举愚妄。
  • 现代标点和合本 - 不轻易发怒的大有聪明, 性情暴躁的大显愚妄。
  • 和合本(拼音版) - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
  • New International Version - Whoever is patient has great understanding, but one who is quick-tempered displays folly.
  • New International Reader's Version - Anyone who is patient has great understanding. But anyone who gets angry quickly shows how foolish they are.
  • English Standard Version - Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
  • New Living Translation - People with understanding control their anger; a hot temper shows great foolishness.
  • The Message - Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.
  • Christian Standard Bible - A patient person shows great understanding, but a quick-tempered one promotes foolishness.
  • New American Standard Bible - One who is slow to anger has great understanding; But one who is quick-tempered exalts foolishness.
  • New King James Version - He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.
  • Amplified Bible - He who is slow to anger has great understanding [and profits from his self-control], But he who is quick-tempered exposes and exalts his foolishness [for all to see].
  • American Standard Version - He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • King James Version - He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • New English Translation - The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper exalts folly.
  • World English Bible - He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
  • 新標點和合本 - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚昧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚昧。
  • 當代譯本 - 不輕易發怒者深明事理, 魯莽急躁的人顯出愚昧。
  • 聖經新譯本 - 不輕易動怒的,十分聰明; 輕易動怒的,大顯愚妄。
  • 呂振中譯本 - 不輕易發怒的、大有明哲; 心 裏着急的、高抬愚妄。
  • 中文標準譯本 - 不輕易發怒的,大有聰慧; 性情急躁的,高舉愚妄。
  • 現代標點和合本 - 不輕易發怒的大有聰明, 性情暴躁的大顯愚妄。
  • 文理和合譯本 - 遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、
  • 文理委辦譯本 - 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍怒者大有明哲、性躁者易顯愚拙、
  • Nueva Versión Internacional - El que es paciente muestra gran discernimiento; el que es agresivo muestra mucha insensatez.
  • 현대인의 성경 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 지혜로운 자이다. 그러나 성미가 급한 사람은 자기의 어리석음을 나타낼 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Восточный перевод - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui garde son sang-froid fait preuve d’une grande intelligence, mais l’homme coléreux étale sa sottise.
  • Nova Versão Internacional - O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiên nhẫn tỏ mình thông sáng; người mau giận lộ bản chất dại dột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความใจเย็นเป็นคุณลักษณะที่ยิ่งใหญ่ ความใจร้อนส่งเสริมความโง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​โกรธ​ยาก​ย่อม​มี​ความ​หยั่งรู้​มาก แต่​คน​โกรธ​ง่าย​ทำให้​ความ​โง่​ของ​ตน​เด่น​ชัด​ขึ้น
交叉引用
  • マタイの福音書 2:16 - ヘロデは天文学者たちにだまされたとわかると、怒り狂い、すぐさまベツレヘムに軍兵をやって、町とその近辺に住む二歳以下の男の子を一人残らず殺せ、と命じました。というのは、学者たちが、その星は二年前に現れたと言っていたからです。
  • ダニエル書 3:19 - すると王はかんかんに怒り、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴへの憤りで顔が真っ赤になりました。そして、炉をいつもの七倍も熱くするよう命じました。
  • ダニエル書 3:20 - また、王の軍隊の中で最も強い者たちに、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴを縛って火に投げ込むよう命じたのです。
  • ダニエル書 3:21 - 三人は衣服を着たまま縛られ、炉に投げ込まれました。
  • ダニエル書 3:22 - 王が怒って炉を熱くするよう命じたので、炉は灼熱の状態でした。三人を投げ込んだ兵士たちが、吹き上げる炎で焼け死んだほどです。
  • ダニエル書 3:23 - シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴは縛られたまま、音を立てて燃えさかる炎の中に落ちていきました。
  • ダニエル書 3:24 - 突然、じっと見つめていた王が驚いて立ち上がり、側近の者たちに叫びました。「炉に投げ込んだのは三人ではなかったのか。」「さようでございます、王様。」
  • ダニエル書 3:25 - 「だが、よく見ろ。四人いるではないか。縛られずに火の中を歩いているぞ。しかも、焼かれた様子は全くない。第四の人は、まるで神のようだ。」
  • ヤコブの手紙 3:17 - しかし、神からの知恵は純粋であり、平和とおだやかなやさしさに満ち、思いやりと良い実に満ちています。
  • ヤコブの手紙 3:18 - また、偏見や偽善がありません。平和をつくる人は、平和の種をまいて、義の実を結ばせるのです。
  • 箴言 知恵の泉 4:8 - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • 伝道者の書 10:6 - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • マタイの福音書 11:29 - わたしはやさしく、謙遜な者ですから、負いやすいわたしのくびきを、わたしといっしょに負って、わたしの教えを受けなさい。そうすれば、あなたがたのたましいは安らかになります。
  • コリント人への手紙Ⅰ 13:4 - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 13:5 - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
  • 箴言 知恵の泉 25:8 - かっとなって、 よく考えもせずに人を訴えてはいけません。 引っ込みがつかなくなり、 おまけに裁判にも負けたらどうするのでしょうか。 そんな恥をかかないためにも、 まず二人だけでよく話し合いなさい。 第三者に告げ口して、 陰口をたたいたといって責められないためです。 口に出してしまったことばを 取り消すことはできません。
  • 箴言 知恵の泉 22:24 - すぐに腹を立てる愚か者には 近づかないようにしなさい。 安易に近寄ると罠に陥ります。
  • 民数記 12:3 - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • 箴言 知恵の泉 25:28 - 自分の心をコントロールできない人は、 堀を埋めた城のように戦う力がありません。
  • 箴言 知恵の泉 15:18 - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
  • 箴言 知恵の泉 19:11 - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • 箴言 知恵の泉 16:32 - 英雄よりも温和な者のほうがすぐれ、 軍隊を動かす指揮官よりも 自分を制する者のほうに力があります。
  • 箴言 知恵の泉 14:17 - 短気な人は愚かなことをし、 忍耐強い人をきらいます。
  • 伝道者の書 7:9 - 短気を起こしてはならない。 短気は愚か者の特徴だからだ。
  • ヤコブの手紙 1:19 - 愛する皆さん。人のことばにまず耳を傾け、自分はあとから語り、怒るのは最後にしなさい。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 利口な人は腹を立てるのは愚かだと知っているので、 自分の感情を抑えます。
  • 新标点和合本 - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚昧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚昧。
  • 当代译本 - 不轻易发怒者深明事理, 鲁莽急躁的人显出愚昧。
  • 圣经新译本 - 不轻易动怒的,十分聪明; 轻易动怒的,大显愚妄。
  • 中文标准译本 - 不轻易发怒的,大有聪慧; 性情急躁的,高举愚妄。
  • 现代标点和合本 - 不轻易发怒的大有聪明, 性情暴躁的大显愚妄。
  • 和合本(拼音版) - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
  • New International Version - Whoever is patient has great understanding, but one who is quick-tempered displays folly.
  • New International Reader's Version - Anyone who is patient has great understanding. But anyone who gets angry quickly shows how foolish they are.
  • English Standard Version - Whoever is slow to anger has great understanding, but he who has a hasty temper exalts folly.
  • New Living Translation - People with understanding control their anger; a hot temper shows great foolishness.
  • The Message - Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.
  • Christian Standard Bible - A patient person shows great understanding, but a quick-tempered one promotes foolishness.
  • New American Standard Bible - One who is slow to anger has great understanding; But one who is quick-tempered exalts foolishness.
  • New King James Version - He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.
  • Amplified Bible - He who is slow to anger has great understanding [and profits from his self-control], But he who is quick-tempered exposes and exalts his foolishness [for all to see].
  • American Standard Version - He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • King James Version - He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
  • New English Translation - The one who is slow to anger has great understanding, but the one who has a quick temper exalts folly.
  • World English Bible - He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
  • 新標點和合本 - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚昧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚昧。
  • 當代譯本 - 不輕易發怒者深明事理, 魯莽急躁的人顯出愚昧。
  • 聖經新譯本 - 不輕易動怒的,十分聰明; 輕易動怒的,大顯愚妄。
  • 呂振中譯本 - 不輕易發怒的、大有明哲; 心 裏着急的、高抬愚妄。
  • 中文標準譯本 - 不輕易發怒的,大有聰慧; 性情急躁的,高舉愚妄。
  • 現代標點和合本 - 不輕易發怒的大有聰明, 性情暴躁的大顯愚妄。
  • 文理和合譯本 - 遲於發怒者、大有明哲、性躁者適呈愚蒙、
  • 文理委辦譯本 - 怒不遽發者、乃彰其智、性躁急者、適形其愚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忍怒者大有明哲、性躁者易顯愚拙、
  • Nueva Versión Internacional - El que es paciente muestra gran discernimiento; el que es agresivo muestra mucha insensatez.
  • 현대인의 성경 - 좀처럼 화를 내지 않는 사람이 지혜로운 자이다. 그러나 성미가 급한 사람은 자기의 어리석음을 나타낼 뿐이다.
  • Новый Русский Перевод - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Восточный перевод - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У терпеливого – великий разум, а гневливый выказывает глупость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui garde son sang-froid fait preuve d’une grande intelligence, mais l’homme coléreux étale sa sottise.
  • Nova Versão Internacional - O homem paciente dá prova de grande entendimento, mas o precipitado revela insensatez.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiên nhẫn tỏ mình thông sáng; người mau giận lộ bản chất dại dột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความใจเย็นเป็นคุณลักษณะที่ยิ่งใหญ่ ความใจร้อนส่งเสริมความโง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​โกรธ​ยาก​ย่อม​มี​ความ​หยั่งรู้​มาก แต่​คน​โกรธ​ง่าย​ทำให้​ความ​โง่​ของ​ตน​เด่น​ชัด​ขึ้น
  • マタイの福音書 2:16 - ヘロデは天文学者たちにだまされたとわかると、怒り狂い、すぐさまベツレヘムに軍兵をやって、町とその近辺に住む二歳以下の男の子を一人残らず殺せ、と命じました。というのは、学者たちが、その星は二年前に現れたと言っていたからです。
  • ダニエル書 3:19 - すると王はかんかんに怒り、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴへの憤りで顔が真っ赤になりました。そして、炉をいつもの七倍も熱くするよう命じました。
  • ダニエル書 3:20 - また、王の軍隊の中で最も強い者たちに、シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴを縛って火に投げ込むよう命じたのです。
  • ダニエル書 3:21 - 三人は衣服を着たまま縛られ、炉に投げ込まれました。
  • ダニエル書 3:22 - 王が怒って炉を熱くするよう命じたので、炉は灼熱の状態でした。三人を投げ込んだ兵士たちが、吹き上げる炎で焼け死んだほどです。
  • ダニエル書 3:23 - シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴは縛られたまま、音を立てて燃えさかる炎の中に落ちていきました。
  • ダニエル書 3:24 - 突然、じっと見つめていた王が驚いて立ち上がり、側近の者たちに叫びました。「炉に投げ込んだのは三人ではなかったのか。」「さようでございます、王様。」
  • ダニエル書 3:25 - 「だが、よく見ろ。四人いるではないか。縛られずに火の中を歩いているぞ。しかも、焼かれた様子は全くない。第四の人は、まるで神のようだ。」
  • ヤコブの手紙 3:17 - しかし、神からの知恵は純粋であり、平和とおだやかなやさしさに満ち、思いやりと良い実に満ちています。
  • ヤコブの手紙 3:18 - また、偏見や偽善がありません。平和をつくる人は、平和の種をまいて、義の実を結ばせるのです。
  • 箴言 知恵の泉 4:8 - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • 伝道者の書 10:6 - 愚か者に大きな権威が与えられているのに、 富む者に当然と思える社会的地位さえ 与えられていないことがある。
  • マタイの福音書 11:29 - わたしはやさしく、謙遜な者ですから、負いやすいわたしのくびきを、わたしといっしょに負って、わたしの教えを受けなさい。そうすれば、あなたがたのたましいは安らかになります。
  • コリント人への手紙Ⅰ 13:4 - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
  • コリント人への手紙Ⅰ 13:5 - 決して思い上がらず、自分の利益を求めず、無礼なふるまいをしません。愛は自分のやり方を押し通そうとはしません。また、いら立たず、腹を立てません。人に恨みをいだかず、人から悪いことをされても気にとめません。
  • 箴言 知恵の泉 25:8 - かっとなって、 よく考えもせずに人を訴えてはいけません。 引っ込みがつかなくなり、 おまけに裁判にも負けたらどうするのでしょうか。 そんな恥をかかないためにも、 まず二人だけでよく話し合いなさい。 第三者に告げ口して、 陰口をたたいたといって責められないためです。 口に出してしまったことばを 取り消すことはできません。
  • 箴言 知恵の泉 22:24 - すぐに腹を立てる愚か者には 近づかないようにしなさい。 安易に近寄ると罠に陥ります。
  • 民数記 12:3 - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • 箴言 知恵の泉 25:28 - 自分の心をコントロールできない人は、 堀を埋めた城のように戦う力がありません。
  • 箴言 知恵の泉 15:18 - 気の短い者はすぐにけんかを始め、 冷静な人はその場をうまく収めます。
  • 箴言 知恵の泉 19:11 - 利口な人は侮辱されても、 忍耐を働かせて信用を得ます。
  • 箴言 知恵の泉 16:32 - 英雄よりも温和な者のほうがすぐれ、 軍隊を動かす指揮官よりも 自分を制する者のほうに力があります。
  • 箴言 知恵の泉 14:17 - 短気な人は愚かなことをし、 忍耐強い人をきらいます。
  • 伝道者の書 7:9 - 短気を起こしてはならない。 短気は愚か者の特徴だからだ。
  • ヤコブの手紙 1:19 - 愛する皆さん。人のことばにまず耳を傾け、自分はあとから語り、怒るのは最後にしなさい。
圣经
资源
计划
奉献