逐节对照
- New International Version - The fear of the Lord is a fountain of life, turning a person from the snares of death.
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华是生命的泉源, 使人离开死亡的圈套。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华是生命的泉源, 使人离开死亡的圈套。
- 当代译本 - 敬畏耶和华是生命之泉, 可使人避开死亡的陷阱。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华是生命的泉源, 能使人避开死亡的网罗。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华是生命的泉源, 可以使人远离死亡的陷阱。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华,就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
- New International Reader's Version - Respect for the Lord is like a fountain that gives life. It turns you away from the jaws of death.
- English Standard Version - The fear of the Lord is a fountain of life, that one may turn away from the snares of death.
- New Living Translation - Fear of the Lord is a life-giving fountain; it offers escape from the snares of death.
- The Message - The Fear-of-God is a spring of living water so you won’t go off drinking from poisoned wells.
- Christian Standard Bible - The fear of the Lord is a fountain of life, turning people away from the snares of death.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is a fountain of life, By which one may avoid the snares of death.
- New King James Version - The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.
- Amplified Bible - The [reverent] fear of the Lord [that leads to obedience and worship] is a fountain of life, So that one may avoid the snares of death.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
- King James Version - The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death.
- New English Translation - The fear of the Lord is like a life-giving fountain, to turn people from deadly snares.
- World English Bible - The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華是生命的泉源, 使人離開死亡的圈套。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華是生命的泉源, 使人離開死亡的圈套。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華是生命之泉, 可使人避開死亡的陷阱。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華是生命的泉源, 能使人避開死亡的網羅。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主是生命之泉源, 它能使人躲開死亡之網羅。
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華是生命的泉源, 可以使人遠離死亡的陷阱。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、乃生命之源、使人脫於死亡之網、
- 文理委辦譯本 - 畏耶和華者得生命之泉、脫致死之網。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主即生命之源、可使人脫於致死之網羅、
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es fuente de vida, y aleja al hombre de las redes de la muerte.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 것은 생명의 샘과 같아서 사람을 죽음에서 구한다.
- Новый Русский Перевод - Страх перед Господом – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - La crainte de l’Eternel est une source de vie, elle fait éviter les pièges de la mort.
- リビングバイブル - 主を恐れることはいのちの泉です。 その水を飲めば生きる力がわいてきます。
- Nova Versão Internacional - O temor do Senhor é fonte de vida, e afasta das armadilhas da morte.
- Hoffnung für alle - Die Ehrfurcht vor dem Herrn ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu là nguồn sự sống; giải cứu con người thoát bẫy tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นน้ำพุแห่งชีวิต ช่วยให้คนพ้นจากบ่วงความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าคือน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อให้คนหลีกลี้ไปจากกับดักแห่งความตาย
交叉引用
- Revelation 21:6 - He said to me: “It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give water without cost from the spring of the water of life.
- Isaiah 33:6 - He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the Lord is the key to this treasure.
- Proverbs 2:10 - For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
- Proverbs 2:11 - Discretion will protect you, and understanding will guard you.
- Proverbs 2:12 - Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
- Proverbs 2:13 - who have left the straight paths to walk in dark ways,
- Proverbs 2:14 - who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
- Proverbs 2:15 - whose paths are crooked and who are devious in their ways.
- Proverbs 2:16 - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
- Proverbs 2:17 - who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
- Proverbs 2:18 - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
- Ecclesiastes 7:26 - I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.
- Proverbs 22:5 - In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
- Psalm 18:5 - The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
- Proverbs 13:14 - The teaching of the wise is a fountain of life, turning a person from the snares of death.