逐节对照
- リビングバイブル - 神を恐れる人は頑健で、 子どもたちは安心して、その人に頼ります。
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
- 当代译本 - 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的子孙也有避难所。
- 中文标准译本 - 因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖; 他的儿女也有避难所。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华的大有倚靠, 他的儿女也有避难所。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华的,大有倚靠, 他的儿女,也有避难所。
- New International Version - Whoever fears the Lord has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
- New International Reader's Version - Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
- English Standard Version - In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge.
- New Living Translation - Those who fear the Lord are secure; he will be a refuge for their children.
- The Message - The Fear-of-God builds up confidence, and makes a world safe for your children.
- Christian Standard Bible - In the fear of the Lord one has strong confidence and his children have a refuge.
- New American Standard Bible - In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.
- New King James Version - In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
- Amplified Bible - In the [reverent] fear of the Lord there is strong confidence, And His children will [always] have a place of refuge.
- American Standard Version - In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
- King James Version - In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
- New English Translation - In the fear of the Lord one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
- World English Bible - In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華的信心堅定, 他的子孫也有庇護所。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的子孫也有避難所。
- 呂振中譯本 - 人最堅固的安穩是在於敬畏永恆主; 他的兒女有個避難所。
- 中文標準譯本 - 因著敬畏耶和華,人有堅固的依賴; 他的兒女也有避難所。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華的大有倚靠, 他的兒女也有避難所。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
- 文理委辦譯本 - 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
- Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es un baluarte seguro que sirve de refugio a los hijos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자에게는 안전한 요새가 있으니 이것이 그의 자녀들에게 피난처가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui craint l’Eternel possède une solide assurance, et il sera un refuge pour ses enfants .
- Nova Versão Internacional - Aquele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
- Hoffnung für alle - Wer den Herrn ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa Hằng Hữu tìm được thành lũy; Ngài là nơi ẩn trú an toàn cho con cái Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีป้อมปราการมั่นคง ซึ่งจะเป็นที่ลี้ภัยให้แก่ลูกหลานของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าย่อมมีความมั่นคงทางใจอันยอดยิ่ง และลูกๆ ของเขาจะมีที่พึ่งพิง
交叉引用
- エレミヤ書 15:11 - 彼らがのろうままにしておこう。 主よ。あなたは、敵対する彼らのために 私がどんなにとりなし、 どんなに助命を嘆願したかをご存じです。」
- 伝道者の書 7:18 - 任せられた仕事は、どんなことがあっても手放してはいけません。神を敬っているなら、必ず神からの祝福を期待できるのです。
- イザヤ書 26:20 - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
- イザヤ書 26:21 - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
- 創世記 31:42 - もし、祖父アブラハムや父イサクが信じる、すばらしい神様の恵みがなかったら、私は一文なしで追い出されていたことでしょう。幸い、神様は何もかもご存じだった。あなたのひどいやり方も、私が一生懸命に働いたことも見ておられた。それでゆうべ、あなたに現れてくださったのです。」
- 使徒の働き 9:31 - こうして教会は、ユダヤ、ガリラヤ、サマリヤのすべてで守られ、どんどん増え広がっていきました。そして、心から主を恐れつつ、聖霊に励まされて前進し続けました。
- 詩篇 112:1 - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
- マラキ書 3:16 - その時、神を恐れる者たちが、 互いに主のことを語り合っていました。 主は記憶の書を作成して、 主を恐れ、 主について考えることを喜ぶ者たちの名前を 記しました。
- マラキ書 3:17 - 全能の主はこう語ります。 「わたしが自分の宝石を仕上げるその日、 彼らはわたしのものとなる。 人が忠実に務めをはたす子を扱うように、 わたしも彼らを扱おう。
- マラキ書 3:18 - その時あなたがたは、正しい人と神に逆らう人、 また神に仕える者と仕えない者との 違いを見ることになる。」
- マラキ書 4:2 - だが、わたしの名を恐れるあなたがたには、 正義の太陽が昇る。その翼によって癒やされる。 あなたがたは自由にされ、 牧場に放された子牛のように喜んで跳びはねる。
- イザヤ書 33:6 - ユダのためには、あふれんばかりの救いが、 知恵と知識、それに神への尊敬とともに、 安全な場所に用意されています。
- 詩篇 112:6 - このような人は、事態が思わしくなくなっても、 動じたりしません。 周囲の人々は、 神が彼をいつも目にかけておられるのを見て、 深い感銘を受けるのです。
- 詩篇 112:7 - 彼は悪い知らせを受けても恐れず、 今度は何が起こるかと、不安になることもありません。 主に見放されるわけがないと、 信じきっているからです。
- 詩篇 112:8 - それゆえ、何事も恐れず、 冷静に敵の顔を見つめることができるのです。
- 詩篇 34:7 - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
- 詩篇 34:8 - さあ、主に信頼しましょう。 そうすれば、どんなに神が恵み深いお方か 知ることができます。 神に信頼する人には恵みが雨のように 降り注ぐことを、 自分で確かめてごらんなさい。
- 詩篇 34:9 - あなたが主のものとなっているのなら、 恐れ敬いなさい。 恐れ敬う者には、必要なものがいっさい与えられます。
- 詩篇 34:10 - 若く雄々しいライオンも、 時にはひもじさに襲われます。 しかし、主を敬う私たちに、 祝福が足りなくなることなどありません。
- 詩篇 34:11 - 息子よ、娘よ、私のことばを聞きなさい。 主だけに頼り、 信じて従うことの大切さを教えよう。
- 箴言 知恵の泉 3:7 - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
- 詩篇 115:13 - それに、主を信じてお従いする人は、 だれでも祝福されるのです。
- 詩篇 115:14 - 主が、あなたがたとその子孫を 十分に祝福してくださいますように。
- エレミヤ書 32:39 - また、わたしは彼らと彼らの子孫のためを考えて、彼らに、わたしを永久にあがめる心と思いを与える。
- エレミヤ書 32:40 - わたしは、二度と彼らを見限ることはなく、恵みだけを与える約束として、彼らと永遠の契約を結ぶ。彼らの心に、わたしを礼拝しようという願いを入れるので、どんなことがあってもわたしから離れなくなる。
- 箴言 知恵の泉 19:23 - 主を恐れることは、幸せで安全な生活のかぎです。
- 箴言 知恵の泉 18:10 - 主は絶対安全なとりで、 正しい人はその中に逃げ込みます。