Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:26 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的子孙也有避难所。
  • 新标点和合本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 当代译本 - 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。
  • 中文标准译本 - 因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖; 他的儿女也有避难所。
  • 现代标点和合本 - 敬畏耶和华的大有倚靠, 他的儿女也有避难所。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华的,大有倚靠, 他的儿女,也有避难所。
  • New International Version - Whoever fears the Lord has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
  • New International Reader's Version - Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
  • English Standard Version - In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge.
  • New Living Translation - Those who fear the Lord are secure; he will be a refuge for their children.
  • The Message - The Fear-of-God builds up confidence, and makes a world safe for your children.
  • Christian Standard Bible - In the fear of the Lord one has strong confidence and his children have a refuge.
  • New American Standard Bible - In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.
  • New King James Version - In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
  • Amplified Bible - In the [reverent] fear of the Lord there is strong confidence, And His children will [always] have a place of refuge.
  • American Standard Version - In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
  • King James Version - In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
  • New English Translation - In the fear of the Lord one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
  • World English Bible - In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
  • 新標點和合本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 當代譯本 - 敬畏耶和華的信心堅定, 他的子孫也有庇護所。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的子孫也有避難所。
  • 呂振中譯本 - 人最堅固的安穩是在於敬畏永恆主; 他的兒女有個避難所。
  • 中文標準譯本 - 因著敬畏耶和華,人有堅固的依賴; 他的兒女也有避難所。
  • 現代標點和合本 - 敬畏耶和華的大有倚靠, 他的兒女也有避難所。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
  • 文理委辦譯本 - 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
  • Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es un baluarte seguro que sirve de refugio a los hijos.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자에게는 안전한 요새가 있으니 이것이 그의 자녀들에게 피난처가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
  • Восточный перевод - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui craint l’Eternel possède une solide assurance, et il sera un refuge pour ses enfants .
  • リビングバイブル - 神を恐れる人は頑健で、 子どもたちは安心して、その人に頼ります。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Wer den Herrn ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa Hằng Hữu tìm được thành lũy; Ngài là nơi ẩn trú an toàn cho con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีป้อมปราการมั่นคง ซึ่งจะเป็นที่ลี้ภัยให้แก่ลูกหลานของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​มี​ความ​มั่นคง​ทาง​ใจ​อัน​ยอด​ยิ่ง และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​มี​ที่​พึ่งพิง
交叉引用
  • 耶利米书 15:11 - 耶和华说:“我必为你的好处释放你; 在遭遇祸患和灾难的时候, 我必叫你的仇敌恳求你。
  • 传道书 7:18 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 以赛亚书 26:21 - 因为你看!耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽; 大地要露出其上所流的血, 不再遮盖被杀的人。”
  • 创世记 31:42 - 如果不是我父亲的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒所敬畏的 神,与我同在,你现在必定打发我空手回去。但 神看见了我的苦情和我手中的辛劳,所以他昨天晚上责备了你。”
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 玛拉基书 4:2 - 可是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳升起来;它的光线有医治的功能;你们必出来跳跃,像栏里的肥牛犊。”
  • 以赛亚书 33:6 - 他是你一生一世的保障、 丰盛的救恩、智慧和知识; 敬畏耶和华就是你的至宝。
  • 箴言 3:25 - 忽然而来的惊恐,你不要惧怕; 恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你的倚靠, 他必护卫你的脚不陷入网罗。
  • 诗篇 112:6 - 因为他永远不会动摇, 义人必永远被记念。
  • 诗篇 112:7 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他看见他的敌人 遭报。
  • 诗篇 34:7 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 诗篇 34:8 - 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的; 投靠他的人,都是有福的。
  • 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民哪!你们要敬畏他, 因为敬畏他的一无所缺。
  • 诗篇 34:10 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 诗篇 34:11 - 孩子们!你们要来听我; 我要教导你们敬畏耶和华。
  • 箴言 3:7 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 箴言 3:8 - 这必使你的身体健康, 使你的骨头滋润。
  • 诗篇 115:13 - 敬畏耶和华的,无论大小尊卑, 他都必赐福。
  • 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们增多, 使你们和你们的子孙增多。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
  • 箴言 19:23 - 敬畏耶和华的,得着生命; 他必安居知足,不会遭受祸患。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固的高台, 义人投奔,就得安全。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的子孙也有避难所。
  • 新标点和合本 - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
  • 当代译本 - 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。
  • 中文标准译本 - 因着敬畏耶和华,人有坚固的依赖; 他的儿女也有避难所。
  • 现代标点和合本 - 敬畏耶和华的大有倚靠, 他的儿女也有避难所。
  • 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华的,大有倚靠, 他的儿女,也有避难所。
  • New International Version - Whoever fears the Lord has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
  • New International Reader's Version - Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for their children.
  • English Standard Version - In the fear of the Lord one has strong confidence, and his children will have a refuge.
  • New Living Translation - Those who fear the Lord are secure; he will be a refuge for their children.
  • The Message - The Fear-of-God builds up confidence, and makes a world safe for your children.
  • Christian Standard Bible - In the fear of the Lord one has strong confidence and his children have a refuge.
  • New American Standard Bible - In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.
  • New King James Version - In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
  • Amplified Bible - In the [reverent] fear of the Lord there is strong confidence, And His children will [always] have a place of refuge.
  • American Standard Version - In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
  • King James Version - In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
  • New English Translation - In the fear of the Lord one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
  • World English Bible - In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
  • 新標點和合本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
  • 當代譯本 - 敬畏耶和華的信心堅定, 他的子孫也有庇護所。
  • 聖經新譯本 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的子孫也有避難所。
  • 呂振中譯本 - 人最堅固的安穩是在於敬畏永恆主; 他的兒女有個避難所。
  • 中文標準譯本 - 因著敬畏耶和華,人有堅固的依賴; 他的兒女也有避難所。
  • 現代標點和合本 - 敬畏耶和華的大有倚靠, 他的兒女也有避難所。
  • 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者、其望維堅、後裔必得避所、
  • 文理委辦譯本 - 畏耶和華者毅然恃之、耶和華視之若子、必加愛護。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
  • Nueva Versión Internacional - El temor del Señor es un baluarte seguro que sirve de refugio a los hijos.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자에게는 안전한 요새가 있으니 이것이 그의 자녀들에게 피난처가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто боится Господа – тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.
  • Восточный перевод - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным – неприступная крепость, прибежище человеку и детям его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui craint l’Eternel possède une solide assurance, et il sera un refuge pour ses enfants .
  • リビングバイブル - 神を恐れる人は頑健で、 子どもたちは安心して、その人に頼ります。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que teme o Senhor possui uma fortaleza segura, refúgio para os seus filhos.
  • Hoffnung für alle - Wer den Herrn ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa Hằng Hữu tìm được thành lũy; Ngài là nơi ẩn trú an toàn cho con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีป้อมปราการมั่นคง ซึ่งจะเป็นที่ลี้ภัยให้แก่ลูกหลานของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​มี​ความ​มั่นคง​ทาง​ใจ​อัน​ยอด​ยิ่ง และ​ลูกๆ ของ​เขา​จะ​มี​ที่​พึ่งพิง
  • 耶利米书 15:11 - 耶和华说:“我必为你的好处释放你; 在遭遇祸患和灾难的时候, 我必叫你的仇敌恳求你。
  • 传道书 7:18 - 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。
  • 以赛亚书 26:20 - 我的子民哪!快来,进入你们的内室, 把你们的门关上; 隐藏片刻, 直到 神的忿怒过去。
  • 以赛亚书 26:21 - 因为你看!耶和华从他的居所出来, 要惩罚地上居民的罪孽; 大地要露出其上所流的血, 不再遮盖被杀的人。”
  • 创世记 31:42 - 如果不是我父亲的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒所敬畏的 神,与我同在,你现在必定打发我空手回去。但 神看见了我的苦情和我手中的辛劳,所以他昨天晚上责备了你。”
  • 使徒行传 9:31 - 那时犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会,都得到平安,被建立起来,存着敬畏主的心过生活,并且因着圣灵的激励,人数增多起来。
  • 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。
  • 玛拉基书 3:18 - 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 玛拉基书 4:2 - 可是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳升起来;它的光线有医治的功能;你们必出来跳跃,像栏里的肥牛犊。”
  • 以赛亚书 33:6 - 他是你一生一世的保障、 丰盛的救恩、智慧和知识; 敬畏耶和华就是你的至宝。
  • 箴言 3:25 - 忽然而来的惊恐,你不要惧怕; 恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你的倚靠, 他必护卫你的脚不陷入网罗。
  • 诗篇 112:6 - 因为他永远不会动摇, 义人必永远被记念。
  • 诗篇 112:7 - 他必不因坏消息惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
  • 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他看见他的敌人 遭报。
  • 诗篇 34:7 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 诗篇 34:8 - 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的; 投靠他的人,都是有福的。
  • 诗篇 34:9 - 耶和华的圣民哪!你们要敬畏他, 因为敬畏他的一无所缺。
  • 诗篇 34:10 - 少壮狮子有时还缺食挨饿, 但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
  • 诗篇 34:11 - 孩子们!你们要来听我; 我要教导你们敬畏耶和华。
  • 箴言 3:7 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 箴言 3:8 - 这必使你的身体健康, 使你的骨头滋润。
  • 诗篇 115:13 - 敬畏耶和华的,无论大小尊卑, 他都必赐福。
  • 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们增多, 使你们和你们的子孙增多。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 耶利米书 32:40 - 我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
  • 箴言 19:23 - 敬畏耶和华的,得着生命; 他必安居知足,不会遭受祸患。
  • 箴言 18:10 - 耶和华的名是坚固的高台, 义人投奔,就得安全。
圣经
资源
计划
奉献