逐节对照
- 文理委辦譯本 - 真證救人、妄證欺人。
- 新标点和合本 - 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实作证,救人性命; 口吐谎言是诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实作证,救人性命; 口吐谎言是诡诈。
- 当代译本 - 诚实的证人挽救性命, 口吐谎言者欺骗他人。
- 圣经新译本 - 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,以诡诈害人。
- 中文标准译本 - 作诚实见证的,救人性命; 口吐谎言的,是诡诈的人。
- 现代标点和合本 - 作真见证的救人性命, 吐出谎言的施行诡诈。
- 和合本(拼音版) - 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
- New International Version - A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
- New International Reader's Version - An honest witness saves lives. But a dishonest witness tells lies.
- English Standard Version - A truthful witness saves lives, but one who breathes out lies is deceitful.
- New Living Translation - A truthful witness saves lives, but a false witness is a traitor.
- The Message - Souls are saved by truthful witness and betrayed by the spread of lies.
- Christian Standard Bible - A truthful witness rescues lives, but one who utters lies is deceitful.
- New American Standard Bible - A truthful witness saves lives, But one who declares lies is deceitful.
- New King James Version - A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.
- Amplified Bible - A truthful witness saves lives, But he who speaks lies is treacherous.
- American Standard Version - A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies causeth deceit.
- King James Version - A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
- New English Translation - A truthful witness rescues lives, but the one who breathes lies brings deception.
- World English Bible - A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
- 新標點和合本 - 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實作證,救人性命; 口吐謊言是詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實作證,救人性命; 口吐謊言是詭詐。
- 當代譯本 - 誠實的證人挽救性命, 口吐謊言者欺騙他人。
- 聖經新譯本 - 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,以詭詐害人。
- 呂振中譯本 - 做真見證的、援救 人的 性命; 噴吐謊言的、能殘害人 。
- 中文標準譯本 - 作誠實見證的,救人性命; 口吐謊言的,是詭詐的人。
- 現代標點和合本 - 作真見證的救人性命, 吐出謊言的施行詭詐。
- 文理和合譯本 - 實證者救人命、誑言者行詭詐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真證能救人命、妄證必言誑 以害人 、
- Nueva Versión Internacional - El testigo veraz libra de la muerte, pero el testigo falso miente.
- 현대인의 성경 - 진실한 증인은 사람의 생명을 구하여도 거짓 증인은 사람을 배신한다.
- Новый Русский Перевод - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- Восточный перевод - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- La Bible du Semeur 2015 - Un témoin véridique sauve des vies , mais qui profère des mensonges est un trompeur.
- リビングバイブル - 真実を言う証人は 無実の罪をはらしてくれますが、 偽りの証人は平気で人を裏切ります。
- Nova Versão Internacional - A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.
- Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân chứng chân thật cứu người thoát chết, nhân chứng giả dối âm mưu lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานที่พูดความจริงช่วยชีวิตคน แต่พยานเท็จใส่ร้ายป้ายสี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยานที่รักษาความจริงจะช่วยชีวิต แต่คนที่พูดปดเป็นคนหลอกลวง
交叉引用
- 使徒行傳 26:16 - 爾起立、我顯與爾、選爾為執事、可以爾所見、及將示爾之事為證、
- 使徒行傳 26:17 - 今我遣爾至以色列民、及異邦有害汝者、吾拯爾、
- 使徒行傳 26:18 - 俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
- 使徒行傳 26:19 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
- 使徒行傳 26:20 - 乃先於大馬色、次於耶路撒冷、舉猶太地、爰及異邦、我告人悔改、歸上帝、而行事以彰悔改、
- 使徒行傳 20:26 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
- 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
- 彼得後書 3:3 - 當知季世、必有從欲者、戲云、
- 使徒行傳 20:21 - 示猶太、希利尼人悔改、歸上帝、信吾主耶穌 基督、
- 提摩太前書 4:1 - 聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、
- 提摩太前書 4:2 - 偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、
- 提摩太前書 4:3 - 禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、
- 箴言 14:5 - 言不誑者、可以作證、無實之人、則不可。