逐节对照
- Hoffnung für alle - Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
- 新标点和合本 - 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实作证,救人性命; 口吐谎言是诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实作证,救人性命; 口吐谎言是诡诈。
- 当代译本 - 诚实的证人挽救性命, 口吐谎言者欺骗他人。
- 圣经新译本 - 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,以诡诈害人。
- 中文标准译本 - 作诚实见证的,救人性命; 口吐谎言的,是诡诈的人。
- 现代标点和合本 - 作真见证的救人性命, 吐出谎言的施行诡诈。
- 和合本(拼音版) - 作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
- New International Version - A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
- New International Reader's Version - An honest witness saves lives. But a dishonest witness tells lies.
- English Standard Version - A truthful witness saves lives, but one who breathes out lies is deceitful.
- New Living Translation - A truthful witness saves lives, but a false witness is a traitor.
- The Message - Souls are saved by truthful witness and betrayed by the spread of lies.
- Christian Standard Bible - A truthful witness rescues lives, but one who utters lies is deceitful.
- New American Standard Bible - A truthful witness saves lives, But one who declares lies is deceitful.
- New King James Version - A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.
- Amplified Bible - A truthful witness saves lives, But he who speaks lies is treacherous.
- American Standard Version - A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies causeth deceit.
- King James Version - A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.
- New English Translation - A truthful witness rescues lives, but the one who breathes lies brings deception.
- World English Bible - A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
- 新標點和合本 - 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實作證,救人性命; 口吐謊言是詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實作證,救人性命; 口吐謊言是詭詐。
- 當代譯本 - 誠實的證人挽救性命, 口吐謊言者欺騙他人。
- 聖經新譯本 - 作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,以詭詐害人。
- 呂振中譯本 - 做真見證的、援救 人的 性命; 噴吐謊言的、能殘害人 。
- 中文標準譯本 - 作誠實見證的,救人性命; 口吐謊言的,是詭詐的人。
- 現代標點和合本 - 作真見證的救人性命, 吐出謊言的施行詭詐。
- 文理和合譯本 - 實證者救人命、誑言者行詭詐、
- 文理委辦譯本 - 真證救人、妄證欺人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 真證能救人命、妄證必言誑 以害人 、
- Nueva Versión Internacional - El testigo veraz libra de la muerte, pero el testigo falso miente.
- 현대인의 성경 - 진실한 증인은 사람의 생명을 구하여도 거짓 증인은 사람을 배신한다.
- Новый Русский Перевод - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- Восточный перевод - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель – предатель.
- La Bible du Semeur 2015 - Un témoin véridique sauve des vies , mais qui profère des mensonges est un trompeur.
- リビングバイブル - 真実を言う証人は 無実の罪をはらしてくれますが、 偽りの証人は平気で人を裏切ります。
- Nova Versão Internacional - A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas a testemunha falsa é enganosa.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhân chứng chân thật cứu người thoát chết, nhân chứng giả dối âm mưu lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พยานที่พูดความจริงช่วยชีวิตคน แต่พยานเท็จใส่ร้ายป้ายสี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยานที่รักษาความจริงจะช่วยชีวิต แต่คนที่พูดปดเป็นคนหลอกลวง
交叉引用
- Apostelgeschichte 26:16 - Aber steh jetzt auf; denn ich bin dir erschienen, um dich zu meinem Diener und Zeugen zu machen. Verkünde den Menschen, was du heute erlebt hast und was ich dir in Zukunft zeigen werde.
- Apostelgeschichte 26:17 - Ich sende dich zu deinem Volk und zu den Völkern, die nichts von mir wissen. Und vor all ihren Angriffen werde ich dich schützen.
- Apostelgeschichte 26:18 - Du sollst ihnen die Augen öffnen, damit sie sich von der Finsternis dem Licht zuwenden und aus der Herrschaft des Satans zu Gott kommen. Dann werde ich ihnen die Sünden vergeben, und weil sie an mich glauben, haben sie einen Platz unter denen, die zu mir gehören.‹
- Apostelgeschichte 26:19 - Was diese Erscheinung vom Himmel mir aufgetragen hat, habe ich befolgt, König Agrippa.
- Apostelgeschichte 26:20 - Zuerst habe ich in Damaskus und Jerusalem gepredigt, dann in Judäa und bei den übrigen Völkern. Überall habe ich verkündet, die Menschen sollten sich von der Sünde abwenden, zu Gott umkehren und durch ihr Leben zeigen, dass es ihnen damit ernst ist.
- Apostelgeschichte 20:26 - Deshalb erkläre ich euch heute: Ich bin nicht schuld daran, wenn einer von euch verloren geht.
- Apostelgeschichte 20:27 - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
- 2. Petrus 3:3 - Vor allen Dingen müsst ihr wissen, dass in dieser letzten Zeit Menschen auftreten werden, denen nichts heilig ist. Über alles machen sie sich lustig und lassen sich nur von ihren Begierden treiben.
- Apostelgeschichte 20:21 - Juden wie Nichtjuden habe ich eindringlich aufgefordert, dass sie zu Gott umkehren und an Jesus, unseren Herrn, glauben sollen.
- 1. Timotheus 4:1 - Gottes Geist sagt uns ausdrücklich, dass sich in dieser letzten Zeit manche von Gott abwenden werden, weil sie falschen Propheten hinterherlaufen und teuflischen Lehren glauben.
- 1. Timotheus 4:2 - Diese Verführer sind durch und durch verlogen, ihr Gewissen haben sie zum Schweigen gebracht .
- 1. Timotheus 4:3 - Sie verbieten, zu heiraten oder bestimmte Speisen zu essen. Dabei hat Gott doch alles geschaffen, damit jeder, der an ihn glaubt und seine Wahrheit erkannt hat, auch diese Dinge dankbar von ihm annimmt.
- Sprüche 14:5 - Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.