逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智而富、其財適增其榮、愚而富、其財適加其愚、
- 新标点和合本 - 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧终究是愚昧。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧终究是愚昧。
- 当代译本 - 智者以财富为冠冕, 愚人以愚昧为装饰。
- 圣经新译本 - 智慧人的冠冕是他们的财富; 愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
- 中文标准译本 - 智慧人的冠冕,是自己的财富; 愚昧人的愚妄,终究是愚妄。
- 现代标点和合本 - 智慧人的财为自己的冠冕, 愚妄人的愚昧终是愚昧。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的财,为自己的冠冕, 愚妄人的愚昧,终是愚昧。
- New International Version - The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
- New International Reader's Version - The wealth of wise people is their crown. But the foolish ways of foolish people lead to what is foolish.
- English Standard Version - The crown of the wise is their wealth, but the folly of fools brings folly.
- New Living Translation - Wealth is a crown for the wise; the effort of fools yields only foolishness.
- The Message - The wise accumulate wisdom; fools get stupider by the day.
- Christian Standard Bible - The crown of the wise is their wealth, but the foolishness of fools produces foolishness.
- New American Standard Bible - The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is simply foolishness.
- New King James Version - The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.
- Amplified Bible - The crown of the wise is their wealth [of wisdom], But the foolishness of [closed-minded] fools is [nothing but] folly.
- American Standard Version - The crown of the wise is their riches; But the folly of fools is only folly.
- King James Version - The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
- New English Translation - The crown of the wise is their riches, but the folly of fools is folly.
- World English Bible - The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
- 新標點和合本 - 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧終究是愚昧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧終究是愚昧。
- 當代譯本 - 智者以財富為冠冕, 愚人以愚昧為裝飾。
- 聖經新譯本 - 智慧人的冠冕是他們的財富; 愚昧人的愚妄,始終是愚妄。
- 呂振中譯本 - 智慧人的精明 是他們的冠冕; 愚頑人的愚妄是他們的華冠 。
- 中文標準譯本 - 智慧人的冠冕,是自己的財富; 愚昧人的愚妄,終究是愚妄。
- 現代標點和合本 - 智慧人的財為自己的冠冕, 愚妄人的愚昧終是愚昧。
- 文理和合譯本 - 智者之才為其冕、蠢者之愚終為愚、
- 文理委辦譯本 - 智而富、能善用其財、愚而尊、亦畢生愚蠢。
- Nueva Versión Internacional - La corona del sabio es su sabiduría; la de los necios, su necedad.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 재물은 면류관과 같아도 미련한 자의 소유는 어리석음뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
- Восточный перевод - Богатство – венец мудрых, а глупость – венок глупцов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство – венец мудрых, а глупость – венок глупцов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство – венец мудрых, а глупость – венок глупцов .
- La Bible du Semeur 2015 - La richesse des sages est leur couronne, mais la folie des insensés reste de la folie.
- リビングバイブル - 知恵のある人は知恵をほめられ、 愚か者は愚かさを軽蔑されます。
- Nova Versão Internacional - A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.
- Hoffnung für alle - Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn được ca tụng vì khôn ngoan; người dại bị khinh bỉ bởi điên cuồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งเป็นมงกุฎของคนฉลาด แต่ความโง่ของคนโง่ก็คือความโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มงกุฎของผู้มีสติปัญญาคือความมั่งมีของเขา แต่สิ่งที่คนโง่สวมคือความโง่
交叉引用
- 路加福音 16:19 - 有一富人、衣紫袍及枲衣、日日奢華宴樂、
- 路加福音 16:20 - 亦有一貧者、名 拉撒路 、遍體生瘡、被人置於富人之門、
- 路加福音 16:21 - 欲得富人案下之遺屑、以果其腹、犬來舐其瘡、
- 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
- 路加福音 16:23 - 在哈底 哈底有譯陰間有譯地獄 痛苦之中、舉目遙見 亞伯拉罕 、又見 拉撒路 在其懷中、
- 路加福音 16:24 - 乃呼曰、我祖 亞伯拉罕 、矜恤我、遣 拉撒路 以指尖蘸水涼我舌、因我在此火燄中苦甚、
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕 曰、我子、當憶爾生前已受諸福、 拉撒路 已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
- 路加福音 16:9 - 我告爾、以不義之財結友、至爾匱時、彼亦接爾於永宅矣、
- 詩篇 49:10 - 賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
- 詩篇 49:11 - 其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
- 詩篇 49:12 - 豈知人在榮華、不能永久、無異滅亡之畜類、
- 詩篇 49:13 - 此乃彼之愚昧道途、後世之人、仍以其言為然、細拉、
- 詩篇 112:9 - 施捨錢財、賙濟貧乏、永稱為義、安享尊榮、昂首自得、 昂首自得原文作其角得舉
- 路加福音 12:19 - 後將自謂我心 心原文作靈 曰、我心 心原文作靈 歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
- 路加福音 12:20 - 惟天主謂之曰、愚者乎、今夜將索爾靈、則所備者歸於誰、
- 箴言 27:22 - 爾以杵擣麥於臼、可以去皮、若擣愚人於其間、不能去其愚、
- 傳道書 7:11 - 有智慧兼有產業甚美、於世人 世人原文作見日光者 大有益、 或作世人有智慧與有產業同美有時智慧較產業更美
- 傳道書 7:12 - 智慧庇 庇原文作薩下同 身、貲財庇身、最有益者仍智慧、因智慧能保全有智慧人之生命、
- 以賽亞書 33:6 - 必使爾歷世歷代、永享綏安、爾因智慧知識、多獲救恩、敬畏主為民之寶、○