逐节对照
- 文理和合譯本 - 智者之才為其冕、蠢者之愚終為愚、
- 新标点和合本 - 智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧终究是愚昧。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧终究是愚昧。
- 当代译本 - 智者以财富为冠冕, 愚人以愚昧为装饰。
- 圣经新译本 - 智慧人的冠冕是他们的财富; 愚昧人的愚妄,始终是愚妄。
- 中文标准译本 - 智慧人的冠冕,是自己的财富; 愚昧人的愚妄,终究是愚妄。
- 现代标点和合本 - 智慧人的财为自己的冠冕, 愚妄人的愚昧终是愚昧。
- 和合本(拼音版) - 智慧人的财,为自己的冠冕, 愚妄人的愚昧,终是愚昧。
- New International Version - The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
- New International Reader's Version - The wealth of wise people is their crown. But the foolish ways of foolish people lead to what is foolish.
- English Standard Version - The crown of the wise is their wealth, but the folly of fools brings folly.
- New Living Translation - Wealth is a crown for the wise; the effort of fools yields only foolishness.
- The Message - The wise accumulate wisdom; fools get stupider by the day.
- Christian Standard Bible - The crown of the wise is their wealth, but the foolishness of fools produces foolishness.
- New American Standard Bible - The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is simply foolishness.
- New King James Version - The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.
- Amplified Bible - The crown of the wise is their wealth [of wisdom], But the foolishness of [closed-minded] fools is [nothing but] folly.
- American Standard Version - The crown of the wise is their riches; But the folly of fools is only folly.
- King James Version - The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.
- New English Translation - The crown of the wise is their riches, but the folly of fools is folly.
- World English Bible - The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
- 新標點和合本 - 智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧終究是愚昧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人的冠冕是富有智慧; 愚昧人的愚昧終究是愚昧。
- 當代譯本 - 智者以財富為冠冕, 愚人以愚昧為裝飾。
- 聖經新譯本 - 智慧人的冠冕是他們的財富; 愚昧人的愚妄,始終是愚妄。
- 呂振中譯本 - 智慧人的精明 是他們的冠冕; 愚頑人的愚妄是他們的華冠 。
- 中文標準譯本 - 智慧人的冠冕,是自己的財富; 愚昧人的愚妄,終究是愚妄。
- 現代標點和合本 - 智慧人的財為自己的冠冕, 愚妄人的愚昧終是愚昧。
- 文理委辦譯本 - 智而富、能善用其財、愚而尊、亦畢生愚蠢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智而富、其財適增其榮、愚而富、其財適加其愚、
- Nueva Versión Internacional - La corona del sabio es su sabiduría; la de los necios, su necedad.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 재물은 면류관과 같아도 미련한 자의 소유는 어리석음뿐이다.
- Новый Русский Перевод - Венец мудрых – их богатство, а глупость – венок глупцов.
- Восточный перевод - Богатство – венец мудрых, а глупость – венок глупцов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство – венец мудрых, а глупость – венок глупцов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство – венец мудрых, а глупость – венок глупцов .
- La Bible du Semeur 2015 - La richesse des sages est leur couronne, mais la folie des insensés reste de la folie.
- リビングバイブル - 知恵のある人は知恵をほめられ、 愚か者は愚かさを軽蔑されます。
- Nova Versão Internacional - A riqueza dos sábios é a sua coroa, mas a insensatez dos tolos produz apenas insensatez.
- Hoffnung für alle - Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn được ca tụng vì khôn ngoan; người dại bị khinh bỉ bởi điên cuồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งเป็นมงกุฎของคนฉลาด แต่ความโง่ของคนโง่ก็คือความโง่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มงกุฎของผู้มีสติปัญญาคือความมั่งมีของเขา แต่สิ่งที่คนโง่สวมคือความโง่
交叉引用
- 路加福音 16:19 - 有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
- 路加福音 16:20 - 又有乞者、名拉撒路、通體生瘍、置於富者之門、
- 路加福音 16:21 - 欲食富者几下遺屑、犬來舐其瘍、
- 路加福音 16:22 - 乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
- 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、有拉撒路在其懷、
- 路加福音 16:24 - 遂呼曰、我祖亞伯拉罕乎、矜恤我、遣拉撒路以指尖蘸水涼我舌、蓋我在此火燄中苦甚、
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
- 路加福音 16:9 - 我語汝、以不義之財結友、致匱時、則彼接爾入永宅矣、
- 詩篇 49:10 - 彼必見智者死、愚者蠢者偕亡、其財遺於他人兮、
- 詩篇 49:11 - 其心以為家室恆存、第宅留至萬代、遂以己名名其地兮、
- 詩篇 49:12 - 人居尊位、不能久長、猶死亡之畜兮、
- 詩篇 49:13 - 斯乃愚人之道、而後人猶韙其言兮、
- 詩篇 112:9 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
- 路加福音 12:19 - 我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
- 路加福音 12:20 - 惟上帝謂之曰、無知者乎、今夜將索爾靈、則所備者誰歸、
- 箴言 27:22 - 愚人與穀、以杵倂搗於臼、亦不能去其愚、○
- 傳道書 7:11 - 智之美同於業、有益於凡睹日光者、
- 傳道書 7:12 - 智為護庇、金錢亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、
- 以賽亞書 33:6 - 爾之時日、必享綏安、拯救智慧、知識俱富、寅畏耶和華、為爾之寶、○