Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • 路加福音 18:9 - 耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻:
  • 箴言 11:24 - 有施舍的,钱财增添; 吝惜过度,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 但以理书 4:27 - 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。”
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫寒人的有福了 ! 在患难的日子,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 传道书 11:1 - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
  • 传道书 11:2 - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 雅各书 2:16 - 你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需要的,这有什么益处呢?
  • 箴言 18:3 - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是要你把食物分给饥饿的人, 将流浪的穷人接到家中, 见赤身的给他衣服遮体, 而不隐藏自己避开你的骨肉吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,必有光如晨光破晓照耀你, 你也要快快得到医治; 你的公义在你前面行, 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里。” 你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 以赛亚书 58:10 - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们中间必有人起来修造久已荒废之处, 立起代代相承的根基。 你必称为修补裂痕的, 和重修路径给人居住的。
  • 约伯记 35:5 - 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
  • 约伯记 35:6 - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
  • 路加福音 6:31 - “你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人。
  • 路加福音 6:32 - 你们若只爱那爱你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
  • 路加福音 6:33 - 你们若善待那善待你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也是这样做。
  • 路加福音 6:34 - 你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 约翰一书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心, 神的爱怎能住在他里面呢?
  • 约翰一书 3:18 - 孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。
  • 约翰一书 3:19 - 从这一点,我们会知道,我们是出于真理的,并且我们在 神面前可以安心,
  • 约翰一书 3:20 - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前就可以坦然无惧了。
  • 约翰一书 3:22 - 我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 约伯记 31:13 - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 约伯记 31:14 - 神兴起的时候,我怎样行呢? 他察问的时候,我怎样回答他呢?
  • 约伯记 31:15 - 造我在母腹中的,不也是造了他吗? 在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
  • 马太福音 25:34 - 于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我流浪在外,你们留我住;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监狱里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
  • 马太福音 25:38 - 什么时候见你流浪在外,留你住;或是赤身露体,给你穿?
  • 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监狱里,来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 25:41 - “王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我流浪在外,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监狱里,你们没有来看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 希伯来书 6:12 - 这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 箴言 11:12 - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 箴言 19:17 - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
  • 箴言 17:5 - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 箴言 28:27 - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
  • 路加福音 18:9 - 耶稣向那些自以为义而藐视别人的人讲了这比喻:
  • 箴言 11:24 - 有施舍的,钱财增添; 吝惜过度,反致穷乏。
  • 箴言 11:25 - 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事给你们作榜样,叫你们知道应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 但以理书 4:27 - 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。”
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫寒人的有福了 ! 在患难的日子,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
  • 传道书 11:1 - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
  • 传道书 11:2 - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 雅各书 2:16 - 你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需要的,这有什么益处呢?
  • 箴言 18:3 - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
  • 以赛亚书 58:7 - 岂不是要你把食物分给饥饿的人, 将流浪的穷人接到家中, 见赤身的给他衣服遮体, 而不隐藏自己避开你的骨肉吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,必有光如晨光破晓照耀你, 你也要快快得到医治; 你的公义在你前面行, 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里。” 你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 以赛亚书 58:10 - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必时常引导你, 在干旱之地使你心满意足, 又使你骨头强壮。 你必如有水浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你们中间必有人起来修造久已荒废之处, 立起代代相承的根基。 你必称为修补裂痕的, 和重修路径给人居住的。
  • 约伯记 35:5 - 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
  • 约伯记 35:6 - 你若犯罪,能使 神受何害呢? 你的过犯加增,能使 神受何损呢?
  • 路加福音 6:30 - 凡求你的,就给他;有人拿走你的东西,不要讨回来。
  • 路加福音 6:31 - “你们想要人怎样待你们,你们也要怎样待人。
  • 路加福音 6:32 - 你们若只爱那爱你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也爱那爱他们的人。
  • 路加福音 6:33 - 你们若善待那善待你们的人,有什么可感谢的呢?就是罪人也是这样做。
  • 路加福音 6:34 - 你们若借给人,希望从他收回,有什么可感谢的呢?就是罪人也借给罪人,再如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就很多了,你们必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈,像你们的父是仁慈的。”
  • 诗篇 112:5 - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
  • 约翰一书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心, 神的爱怎能住在他里面呢?
  • 约翰一书 3:18 - 孩子们哪,我们相爱,不要只在言语或舌头上,总要以行为和真诚表现出来。
  • 约翰一书 3:19 - 从这一点,我们会知道,我们是出于真理的,并且我们在 神面前可以安心,
  • 约翰一书 3:20 - 即使我们的心责备自己, 神比我们的心大,他知道一切。
  • 约翰一书 3:21 - 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前就可以坦然无惧了。
  • 约翰一书 3:22 - 我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
  • 约伯记 31:13 - “我的仆婢与我争辩, 我若藐视不听他们的冤情,
  • 约伯记 31:14 - 神兴起的时候,我怎样行呢? 他察问的时候,我怎样回答他呢?
  • 约伯记 31:15 - 造我在母腹中的,不也是造了他吗? 在母胎中使我们成形的,岂不是同一位吗?
  • 马太福音 25:34 - 于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我流浪在外,你们留我住;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监狱里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃;渴了,给你喝?
  • 马太福音 25:38 - 什么时候见你流浪在外,留你住;或是赤身露体,给你穿?
  • 马太福音 25:39 - 又什么时候见你病了,或是在监狱里,来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 马太福音 25:41 - “王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;渴了,你们没有给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我流浪在外,你们没有留我住;我赤身露体,你们没有给我穿;我病了,我在监狱里,你们没有来看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们也要回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或流浪在外,或赤身露体,或病了,或在监狱里,没有伺候你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。”
  • 诗篇 22:24 - 因为他没有藐视、憎恶受苦的人, 也没有转脸不顾他们; 那受苦之人呼求的时候,他就垂听。
  • 希伯来书 6:12 - 这样你们才不会懒惰,却成为效法那些藉着信和忍耐承受应许的人。
  • 诗篇 112:9 - 他施舍,周济贫穷, 他的义行存到永远, 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主; 怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 箴言 11:12 - 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。
  • 箴言 19:17 - 怜悯贫寒人的,就是借给耶和华, 他的报偿,耶和华必归还他。
  • 箴言 17:5 - 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
  • 箴言 28:27 - 周济穷乏人的,不致缺乏; 遮眼不看的,多受诅咒。
圣经
资源
计划
奉献