Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
交叉引用
  • 路加福音 18:9 - 耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻:
  • 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,财富却更增添; 有人吝啬过度,反招致贫穷。
  • 箴言 11:25 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
  • 雅各书 2:6 - 然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
  • 诗篇 41:1 - 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子,耶和华必救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
  • 传道书 11:1 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
  • 传道书 11:2 - 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 箴言 18:3 - 恶人来,也带来藐视; 羞耻的事也引致羞辱。
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 以赛亚书 58:10 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你的子孙必重建久已荒废之处, 你必重建历代拆毁了的根基; 你要称为修补破口的人, 重修路径给人居住的人。
  • 约伯记 35:5 - 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。
  • 约伯记 35:6 - 你若犯罪,你能使 神受害吗? 你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
  • 路加福音 6:30 - 向你求的,就给他;有人拿去你的东西,不用再要回来。
  • 路加福音 6:31 - 你们愿意人怎样待你们,你们就应当怎样待人。
  • 路加福音 6:32 - 如果单爱那些爱你们的人,那有什么好处呢?罪人也爱那些爱他们的人。
  • 路加福音 6:33 - 如果只善待那些善待你们的人,那有什么好处呢?罪人也会这样行。
  • 路加福音 6:34 - 如果借给人,又指望向人收回,那有什么好处呢?罪人也借给罪人,要如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也必作至高者的儿子,因为 神自己也宽待忘恩的和恶人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈像你们的父仁慈一样。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 约翰壹书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
  • 约翰壹书 3:18 - 孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。
  • 约翰壹书 3:19 - 这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
  • 约翰壹书 3:21 - 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前我们就可以坦然无惧了。
  • 约翰壹书 3:22 - 凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 约伯记 31:14 -  神若起来,我怎么办呢? 他若鉴察,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 那造我在母腹中的,不也造他吗? 造我们在母胎里的,不是同一位吗?
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 马太福音 25:41 - “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 诗篇 22:24 - 因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他; 受苦的人呼求的时候,他就垂听。
  • 希伯来书 6:12 - 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
  • 诗篇 112:9 - 他广施钱财,周济穷人; 他的仁义存到永远; 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 箴言 11:12 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 箴言 19:17 - 恩待穷人的,等于借钱给耶和华; 他所行的,耶和华必偿还。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 箴言 28:27 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 藐视邻舍的,是为有罪; 恩待贫穷人的,是为有福。
  • 新标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视邻舍的,这人有罪; 施恩给困苦人的,这人有福。
  • 当代译本 - 藐视邻舍是罪过, 怜悯穷人蒙福乐。
  • 中文标准译本 - 藐视自己邻人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • 和合本(拼音版) - 藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
  • New International Version - It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
  • New International Reader's Version - It is a sin to hate your neighbor. But blessed is the person who is kind to those in need.
  • English Standard Version - Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.
  • New Living Translation - It is a sin to belittle one’s neighbor; blessed are those who help the poor.
  • The Message - It’s criminal to ignore a neighbor in need, but compassion for the poor—what a blessing!
  • Christian Standard Bible - The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.
  • New American Standard Bible - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
  • New King James Version - He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.
  • Amplified Bible - He who despises his neighbor sins [against God and his fellow man], But happy [blessed and favored by God] is he who is gracious and merciful to the poor.
  • American Standard Version - He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.
  • King James Version - He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.
  • New English Translation - The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.
  • World English Bible - He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
  • 新標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視鄰舍的,這人有罪; 施恩給困苦人的,這人有福。
  • 當代譯本 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
  • 聖經新譯本 - 藐視鄰舍的,是為有罪; 恩待貧窮人的,是為有福。
  • 呂振中譯本 - 藐視鄰舍的、是犯罪的人; 恩待貧困的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 藐視自己鄰人的,是有罪的; 恩待卑微人的,是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
  • 文理和合譯本 - 蔑鄰者干罪、恤貧者有福、
  • 文理委辦譯本 - 凌侮人者陷於罪戾、矜憫貧者可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侮慢友朋者則為有罪、愛憐貧乏者則為有福、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pecado despreciar al prójimo; ¡dichoso el que se compadece de los pobres!
  • 현대인의 성경 - 자기 이웃을 멸시하는 사람은 죄를 짓는 자이며 가난한 자를 불쌍히 여기는 사람은 복 있는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий ближнего – грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий ближнего грешит, но благословен, кто добр к нуждающимся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise son prochain commet une faute, mais heureux celui qui a compassion des affligés.
  • リビングバイブル - 貧しい人を軽蔑してはいけません。 貧しい人に親切にすれば、自分も幸せになります。
  • Nova Versão Internacional - Quem despreza o próximo comete pecado, mas como é feliz quem trata com bondade os necessitados!
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khinh bỉ người láng giềng là mắc tội; ai thương xót người khốn khổ được nhiều phước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูถูกเพื่อนบ้านก็บาป ความสุขมีแก่ผู้ที่ช่วยเหลือคนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน​เป็น​ผู้​กระทำ​บาป แต่​คน​ที่​มี​ความ​กรุณา​ต่อ​คน​ยากไร้​ก็​เป็น​สุข
  • 路加福音 18:9 - 耶稣向那些自恃为义、轻视别人的人,讲了这个比喻:
  • 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,财富却更增添; 有人吝啬过度,反招致贫穷。
  • 箴言 11:25 - 乐善好施的人,必得丰裕; 施惠于人的,自己也必蒙施惠。
  • 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,你们必须照样辛劳,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话:‘施比受更为有福。’”
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
  • 雅各书 2:6 - 然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”
  • 诗篇 41:1 - 关怀穷乏人的有福了; 在遭难的日子,耶和华必救他。
  • 诗篇 41:2 - 耶和华要保护他,使他生存; 他在地上要称为有福的; 求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
  • 传道书 11:1 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
  • 传道书 11:2 - 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
  • 箴言 18:3 - 恶人来,也带来藐视; 羞耻的事也引致羞辱。
  • 以赛亚书 58:7 - 不是要把你的食物分给饥饿的人, 把流浪的穷困人接到你的家里, 见到赤身露体的,给他衣服蔽体, 不可逃避自己的骨肉而不顾恤吗?
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,你的光就必突然发出,像黎明的曙光, 你的伤口就必快快复原; 你的公义就必行在你的前面, 耶和华的荣耀要作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时,你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里!” 你若从你中间除掉欺压人的轭, 除去指责人的指头和恶毒的言语,
  • 以赛亚书 58:10 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 以赛亚书 58:11 - 耶和华必常常引导你, 在干旱之地使你的心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你必像有水源浇灌的园子, 又像水流不绝的泉源。
  • 以赛亚书 58:12 - 你的子孙必重建久已荒废之处, 你必重建历代拆毁了的根基; 你要称为修补破口的人, 重修路径给人居住的人。
  • 约伯记 35:5 - 你要往天仰望观看, 细看高过你的云天。
  • 约伯记 35:6 - 你若犯罪,你能使 神受害吗? 你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
  • 路加福音 6:30 - 向你求的,就给他;有人拿去你的东西,不用再要回来。
  • 路加福音 6:31 - 你们愿意人怎样待你们,你们就应当怎样待人。
  • 路加福音 6:32 - 如果单爱那些爱你们的人,那有什么好处呢?罪人也爱那些爱他们的人。
  • 路加福音 6:33 - 如果只善待那些善待你们的人,那有什么好处呢?罪人也会这样行。
  • 路加福音 6:34 - 如果借给人,又指望向人收回,那有什么好处呢?罪人也借给罪人,要如数收回。
  • 路加福音 6:35 - 你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也必作至高者的儿子,因为 神自己也宽待忘恩的和恶人。
  • 路加福音 6:36 - 你们要仁慈像你们的父仁慈一样。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
  • 约翰壹书 3:17 - 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
  • 约翰壹书 3:18 - 孩子们,我们爱人,不要只在言语和舌头上,总要在行动和真诚上表现出来。
  • 约翰壹书 3:19 - 这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
  • 约翰壹书 3:21 - 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前我们就可以坦然无惧了。
  • 约翰壹书 3:22 - 凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
  • 约伯记 31:13 - 我的仆婢与我争论的时候, 我若轻视他们的案件,
  • 约伯记 31:14 -  神若起来,我怎么办呢? 他若鉴察,我怎样回答呢?
  • 约伯记 31:15 - 那造我在母腹中的,不也造他吗? 造我们在母胎里的,不是同一位吗?
  • 马太福音 25:34 - 那时,王要对右边的说:‘蒙我父赐福的,来承受创世以来为你们预备好的国吧。
  • 马太福音 25:35 - 因为我饿了,你们给我吃;我渴了,你们给我喝;我作旅客,你们接待我;
  • 马太福音 25:36 - 我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
  • 马太福音 25:37 - 义人就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了就给你吃,渴了就给你喝呢?
  • 马太福音 25:38 - 又什么时候见你作旅客就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
  • 马太福音 25:39 - 或者什么时候见你病了,或在监里就来看你呢?’
  • 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 马太福音 25:41 - “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
  • 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
  • 马太福音 25:43 - 我作旅客,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了,我在监里,你们没有看顾我。’
  • 马太福音 25:44 - 他们就回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、作旅客、赤身露体、病了,或在监里,却没有服事你呢?’
  • 马太福音 25:45 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
  • 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 诗篇 22:24 - 因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他; 受苦的人呼求的时候,他就垂听。
  • 希伯来书 6:12 - 并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
  • 诗篇 112:9 - 他广施钱财,周济穷人; 他的仁义存到永远; 他的角必被高举,大有荣耀。
  • 箴言 14:31 - 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主; 恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
  • 箴言 11:12 - 藐视邻舍的,真是无知; 聪明人却缄默不言。
  • 箴言 19:17 - 恩待穷人的,等于借钱给耶和华; 他所行的,耶和华必偿还。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主; 幸灾乐祸的必难免受惩罚。
  • 箴言 28:27 - 周济穷人的,必不致缺乏; 闭眼不理他们的,必多受咒诅。
圣经
资源
计划
奉献