逐节对照
- Новый Русский Перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- 新标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
- 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
- 当代译本 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。
- 圣经新译本 - 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
- 中文标准译本 - 穷人甚至被他的邻人所恨恶; 富人却有许多喜爱他的人。
- 现代标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
- 和合本(拼音版) - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
- New International Version - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
- New International Reader's Version - Poor people are avoided even by their neighbors. But rich people have many friends.
- English Standard Version - The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
- New Living Translation - The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many “friends.”
- The Message - An unlucky loser is shunned by all, but everyone loves a winner.
- Christian Standard Bible - A poor person is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.
- New American Standard Bible - The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
- New King James Version - The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
- Amplified Bible - The poor man is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
- American Standard Version - The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
- King James Version - The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
- New English Translation - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
- World English Bible - The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
- 新標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
- 當代譯本 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
- 聖經新譯本 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
- 呂振中譯本 - 窮乏人連鄰舍也厭惡他; 富足人、則許多人愛他。
- 中文標準譯本 - 窮人甚至被他的鄰人所恨惡; 富人卻有許多喜愛他的人。
- 現代標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他, 富足人朋友最多。
- 文理和合譯本 - 窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
- 文理委辦譯本 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
- Nueva Versión Internacional - Al pobre hasta sus amigos lo aborrecen, pero son muchos los que aman al rico.
- 현대인의 성경 - 가난한 사람은 자기 이웃에게까지 업신여김을 당하지만 부유한 사람에게는 많은 친구가 따른다.
- Восточный перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne n’aime le pauvre, même pas son compagnon, mais le riche a beaucoup d’amis.
- リビングバイブル - 貧しい人は隣近所にさえ相手にされず、 金持ちは友に不自由しません。
- Nova Versão Internacional - Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
- Hoffnung für alle - Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยากจนคือผู้ที่แม้แต่เพื่อนบ้านของเขาเองก็รังเกียจ ส่วนคนมั่งมีเป็นที่ชื่นชอบของคนทั้งหลาย
交叉引用
- Иов 30:10 - Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
- Иов 6:21 - Так и вы теперь – ничто ; увидев беду мою, испугались.
- Иов 6:22 - Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
- Иов 6:23 - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- Иов 19:13 - Он удалил моих братьев от меня; и близкие люди стали чужими.
- Иов 19:14 - Отвернулись сородичи от меня, и друзья обо мне забыли.
- Есфирь 3:2 - Все царские чиновники у царских ворот преклоняли колени и воздавали Аману честь, потому что так постановил о нем царь. Но Мардохей не преклонял колен и не воздавал ему чести.
- Есфирь 5:10 - Однако Аман сдержался и пошел домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
- Есфирь 5:11 - Аман хвастался им своим огромным богатством, множеством сыновей и всеми почестями, которыми удостоил его царь, и тем, как он возвысил его над всеми сановниками и чиновниками.
- Притчи 19:6 - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
- Притчи 19:7 - Бедняка ненавидят все его родственники, сколь же больше друзья его избегают! Когда он зовет их, нет их нигде .
- Притчи 10:15 - Состояние богатого – укрепленный город, а нищета бедных – их гибель.
- Притчи 19:4 - Богатство приводит много друзей, а бедняка и его друг оставляет.