Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 当代译本 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。
  • 圣经新译本 - 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
  • 中文标准译本 - 穷人甚至被他的邻人所恨恶; 富人却有许多喜爱他的人。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • New International Version - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
  • New International Reader's Version - Poor people are avoided even by their neighbors. But rich people have many friends.
  • English Standard Version - The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
  • New Living Translation - The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many “friends.”
  • The Message - An unlucky loser is shunned by all, but everyone loves a winner.
  • Christian Standard Bible - A poor person is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.
  • New American Standard Bible - The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • New King James Version - The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
  • Amplified Bible - The poor man is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • American Standard Version - The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
  • King James Version - The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
  • New English Translation - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
  • World English Bible - The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
  • 新標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 當代譯本 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
  • 聖經新譯本 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人連鄰舍也厭惡他; 富足人、則許多人愛他。
  • 中文標準譯本 - 窮人甚至被他的鄰人所恨惡; 富人卻有許多喜愛他的人。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 文理和合譯本 - 窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
  • Nueva Versión Internacional - Al pobre hasta sus amigos lo aborrecen, pero son muchos los que aman al rico.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 자기 이웃에게까지 업신여김을 당하지만 부유한 사람에게는 많은 친구가 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’aime le pauvre, même pas son compagnon, mais le riche a beaucoup d’amis.
  • リビングバイブル - 貧しい人は隣近所にさえ相手にされず、 金持ちは友に不自由しません。
  • Nova Versão Internacional - Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยากจน​คือ​ผู้​ที่​แม้แต่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เอง​ก็​รังเกียจ ส่วน​คน​มั่งมี​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ของ​คน​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
  • 约伯记 6:21 - 现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
  • 约伯记 6:22 - 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
  • 约伯记 6:23 - 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
  • 约伯记 19:13 - “他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
  • 以斯帖记 3:2 - 在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
  • 以斯帖记 5:10 - 哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
  • 以斯帖记 5:11 - 哈曼将他富厚的荣耀、众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。
  • 箴言 19:6 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 箴言 19:7 - 贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
  • 箴言 10:15 - 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
  • 箴言 19:4 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 当代译本 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。
  • 圣经新译本 - 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
  • 中文标准译本 - 穷人甚至被他的邻人所恨恶; 富人却有许多喜爱他的人。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • New International Version - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
  • New International Reader's Version - Poor people are avoided even by their neighbors. But rich people have many friends.
  • English Standard Version - The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
  • New Living Translation - The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many “friends.”
  • The Message - An unlucky loser is shunned by all, but everyone loves a winner.
  • Christian Standard Bible - A poor person is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.
  • New American Standard Bible - The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • New King James Version - The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
  • Amplified Bible - The poor man is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • American Standard Version - The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
  • King James Version - The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
  • New English Translation - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
  • World English Bible - The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
  • 新標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 當代譯本 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
  • 聖經新譯本 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人連鄰舍也厭惡他; 富足人、則許多人愛他。
  • 中文標準譯本 - 窮人甚至被他的鄰人所恨惡; 富人卻有許多喜愛他的人。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 文理和合譯本 - 窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
  • Nueva Versión Internacional - Al pobre hasta sus amigos lo aborrecen, pero son muchos los que aman al rico.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 자기 이웃에게까지 업신여김을 당하지만 부유한 사람에게는 많은 친구가 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’aime le pauvre, même pas son compagnon, mais le riche a beaucoup d’amis.
  • リビングバイブル - 貧しい人は隣近所にさえ相手にされず、 金持ちは友に不自由しません。
  • Nova Versão Internacional - Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยากจน​คือ​ผู้​ที่​แม้แต่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เอง​ก็​รังเกียจ ส่วน​คน​มั่งมี​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ของ​คน​ทั้ง​หลาย
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
  • 约伯记 6:21 - 现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
  • 约伯记 6:22 - 我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
  • 约伯记 6:23 - 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
  • 约伯记 19:13 - “他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
  • 以斯帖记 3:2 - 在朝门的一切臣仆都跪拜哈曼,因为王如此吩咐;惟独末底改不跪不拜。
  • 以斯帖记 5:10 - 哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
  • 以斯帖记 5:11 - 哈曼将他富厚的荣耀、众多的儿女,和王抬举他使他超乎首领臣仆之上,都述说给他们听。
  • 箴言 19:6 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 箴言 19:7 - 贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
  • 箴言 10:15 - 富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
  • 箴言 19:4 - 财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
圣经
资源
计划
奉献