Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。
  • 新标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 圣经新译本 - 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
  • 中文标准译本 - 穷人甚至被他的邻人所恨恶; 富人却有许多喜爱他的人。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • New International Version - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
  • New International Reader's Version - Poor people are avoided even by their neighbors. But rich people have many friends.
  • English Standard Version - The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
  • New Living Translation - The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many “friends.”
  • The Message - An unlucky loser is shunned by all, but everyone loves a winner.
  • Christian Standard Bible - A poor person is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.
  • New American Standard Bible - The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • New King James Version - The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
  • Amplified Bible - The poor man is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • American Standard Version - The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
  • King James Version - The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
  • New English Translation - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
  • World English Bible - The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
  • 新標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 當代譯本 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
  • 聖經新譯本 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人連鄰舍也厭惡他; 富足人、則許多人愛他。
  • 中文標準譯本 - 窮人甚至被他的鄰人所恨惡; 富人卻有許多喜愛他的人。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 文理和合譯本 - 窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
  • Nueva Versión Internacional - Al pobre hasta sus amigos lo aborrecen, pero son muchos los que aman al rico.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 자기 이웃에게까지 업신여김을 당하지만 부유한 사람에게는 많은 친구가 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’aime le pauvre, même pas son compagnon, mais le riche a beaucoup d’amis.
  • リビングバイブル - 貧しい人は隣近所にさえ相手にされず、 金持ちは友に不自由しません。
  • Nova Versão Internacional - Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยากจน​คือ​ผู้​ที่​แม้แต่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เอง​ก็​รังเกียจ ส่วน​คน​มั่งมี​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ของ​คน​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,不愿靠近我, 任意朝我脸上吐唾沫。
  • 约伯记 6:21 - 你们同样也帮不了我, 你们看见灾祸便害怕。
  • 约伯记 6:22 - 我何尝对你们说过, ‘请你们供应我, 把你们的财产给我一份,
  • 约伯记 6:23 - 从仇敌手中拯救我, 从残暴之徒手中救赎我’?
  • 约伯记 19:13 - “祂使我的弟兄远离我, 我的熟人完全背弃我。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 以斯帖记 3:2 - 王命令所有在宫门供职的臣仆都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 以斯帖记 5:10 - 哈曼忍怒回到家中,把朋友和妻子细利斯叫来,
  • 以斯帖记 5:11 - 向他们夸耀自己的荣华富贵和儿孙满堂,以及王怎样提拔他,使他位极人臣。
  • 箴言 19:6 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 箴言 19:7 - 穷人被亲人厌弃, 朋友都远远躲避。 他苦苦哀求,也无人理会。
  • 箴言 10:15 - 钱财是富人的坚城, 贫乏带给穷人毁灭。
  • 箴言 19:4 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 穷人遭邻舍厌, 富人朋友众多。
  • 新标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人,连邻舍也恨他; 有钱人,爱他的人众多。
  • 圣经新译本 - 穷人连邻舍也厌恶他; 财主却有很多人爱他。
  • 中文标准译本 - 穷人甚至被他的邻人所恨恶; 富人却有许多喜爱他的人。
  • 现代标点和合本 - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 和合本(拼音版) - 贫穷人连邻舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • New International Version - The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
  • New International Reader's Version - Poor people are avoided even by their neighbors. But rich people have many friends.
  • English Standard Version - The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.
  • New Living Translation - The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many “friends.”
  • The Message - An unlucky loser is shunned by all, but everyone loves a winner.
  • Christian Standard Bible - A poor person is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.
  • New American Standard Bible - The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • New King James Version - The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.
  • Amplified Bible - The poor man is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.
  • American Standard Version - The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.
  • King James Version - The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
  • New English Translation - A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.
  • World English Bible - The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
  • 新標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人,連鄰舍也恨他; 有錢人,愛他的人眾多。
  • 當代譯本 - 窮人遭鄰舍厭, 富人朋友眾多。
  • 聖經新譯本 - 窮人連鄰舍也厭惡他; 財主卻有很多人愛他。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人連鄰舍也厭惡他; 富足人、則許多人愛他。
  • 中文標準譯本 - 窮人甚至被他的鄰人所恨惡; 富人卻有許多喜愛他的人。
  • 現代標點和合本 - 貧窮人連鄰舍也恨他, 富足人朋友最多。
  • 文理和合譯本 - 窮乏者鄰亦惡之、富厚者友朋眾多、
  • 文理委辦譯本 - 貧乏則鄰里疏之、富厚則眾人亦愛之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人貧乏則鄰里亦惡之、人富厚則愛之者眾、
  • Nueva Versión Internacional - Al pobre hasta sus amigos lo aborrecen, pero son muchos los que aman al rico.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람은 자기 이웃에게까지 업신여김을 당하지만 부유한 사람에게는 많은 친구가 따른다.
  • Новый Русский Перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’aime le pauvre, même pas son compagnon, mais le riche a beaucoup d’amis.
  • リビングバイブル - 貧しい人は隣近所にさえ相手にされず、 金持ちは友に不自由しません。
  • Nova Versão Internacional - Os pobres são evitados até por seus vizinhos, mas os amigos dos ricos são muitos.
  • Hoffnung für alle - Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nghèo mà hàng xóm cũng lánh xa, nhờ giàu nên nhiều bạn bè tìm đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนจนนั้นแม้แต่เพื่อนบ้านก็ยังเมินหนี แต่คนร่ำรวยมีเพื่อนฝูงมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ยากจน​คือ​ผู้​ที่​แม้แต่​เพื่อน​บ้าน​ของ​เขา​เอง​ก็​รังเกียจ ส่วน​คน​มั่งมี​เป็น​ที่​ชื่นชอบ​ของ​คน​ทั้ง​หลาย
  • 约伯记 30:10 - 他们厌恶我,不愿靠近我, 任意朝我脸上吐唾沫。
  • 约伯记 6:21 - 你们同样也帮不了我, 你们看见灾祸便害怕。
  • 约伯记 6:22 - 我何尝对你们说过, ‘请你们供应我, 把你们的财产给我一份,
  • 约伯记 6:23 - 从仇敌手中拯救我, 从残暴之徒手中救赎我’?
  • 约伯记 19:13 - “祂使我的弟兄远离我, 我的熟人完全背弃我。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲属离开我, 我的挚友忘记我。
  • 以斯帖记 3:2 - 王命令所有在宫门供职的臣仆都要向哈曼跪拜,但末底改不肯跪拜。
  • 以斯帖记 5:10 - 哈曼忍怒回到家中,把朋友和妻子细利斯叫来,
  • 以斯帖记 5:11 - 向他们夸耀自己的荣华富贵和儿孙满堂,以及王怎样提拔他,使他位极人臣。
  • 箴言 19:6 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 箴言 19:7 - 穷人被亲人厌弃, 朋友都远远躲避。 他苦苦哀求,也无人理会。
  • 箴言 10:15 - 钱财是富人的坚城, 贫乏带给穷人毁灭。
  • 箴言 19:4 - 财富招来许多朋友, 穷人却遭朋友抛弃。
圣经
资源
计划
奉献