Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
  • 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
  • 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
  • English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
  • New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
  • The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
  • New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
  • American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
  • King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
  • New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
  • 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
  • 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
  • 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
  • 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
  • Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
  • Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
  • Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 玛拉基书 4:3 - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
  • 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。
  • 创世记 43:28 - 他们说:“你仆人,我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
  • 以斯帖记 7:7 - 王大怒,起来离开酒席往御花园去了。哈曼见王定意要加罪于他,就留下来求以斯帖王后救他的命。
  • 以斯帖记 7:8 - 王从御花园回到酒席厅,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:“他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?”这话一出王口,哈曼的脸就被蒙住了。
  • 箴言 11:29 - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 出埃及记 9:27 - 法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 出埃及记 9:28 - 请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
  • 使徒行传 16:39 - 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 出埃及记 11:8 - 你所有的这些臣仆都要下到我这里,向我下拜说:‘请你和跟从你的百姓都离开吧!’然后我才离开。”于是,摩西气愤愤地离开法老出去了。
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 出埃及记 8:8 - 法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 撒母耳记上 2:36 - 你家所剩下的人都必来叩拜他,求一块银子,一个饼,说:求你给我一个祭司的职分,好使我得点饼吃。’”
  • 弥迦书 7:16 - 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 弥迦书 7:17 - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的上帝, 也必因你而害怕。
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 3:9 - 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 创世记 42:6 - 当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 新标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 坏人在善人面前俯伏; 恶人在义人门口也是如此。
  • 当代译本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 圣经新译本 - 坏人必俯伏在好人面前, 恶人必俯伏在义人门口。
  • 中文标准译本 - 坏人必屈服在好人面前; 恶人必屈服在义人门口。
  • 现代标点和合本 - 坏人俯伏在善人面前, 恶人俯伏在义人门口。
  • 和合本(拼音版) - 坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
  • New International Version - Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • New International Reader's Version - Evil people will bow down in front of good people. And those who do wrong will bow down at the gates of those who do right.
  • English Standard Version - The evil bow down before the good, the wicked at the gates of the righteous.
  • New Living Translation - Evil people will bow before good people; the wicked will bow at the gates of the godly.
  • The Message - Eventually, evil will pay tribute to good; the wicked will respect God-loyal people.
  • Christian Standard Bible - The evil bow before those who are good, and the wicked, at the gates of the righteous.
  • New American Standard Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • New King James Version - The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.
  • Amplified Bible - The evil will bow down before the good, And the wicked [will bow down] at the gates of the righteous.
  • American Standard Version - The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.
  • King James Version - The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
  • New English Translation - Those who are evil will bow before those who are good, and the wicked will bow at the gates of the righteous.
  • World English Bible - The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
  • 新標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壞人在善人面前俯伏; 惡人在義人門口也是如此。
  • 當代譯本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 聖經新譯本 - 壞人必俯伏在好人面前, 惡人必俯伏在義人門口。
  • 呂振中譯本 - 壞人俯伏在善人面前; 惡人 卑屈 在義人門口。
  • 中文標準譯本 - 壞人必屈服在好人面前; 惡人必屈服在義人門口。
  • 現代標點和合本 - 壞人俯伏在善人面前, 惡人俯伏在義人門口。
  • 文理和合譯本 - 惡人跽於善者之前、罪人伏於義者之門、
  • 文理委辦譯本 - 惡者鞠躬奔走善人之門。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡者鞠躬於善人之前、罪人伺候於義者之門、
  • Nueva Versión Internacional - Los malvados se postrarán ante los buenos; los impíos, ante el tribunal de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람은 선한 사람 앞에 굴복하고 불의한 사람은 의로운 사람의 문 앞에 엎드린다.
  • Новый Русский Перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведника.
  • Восточный перевод - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые – у ворот праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les méchants auront à baisser la tête devant ceux qui sont bons, et les hommes mauvais à la porte des justes.
  • リビングバイブル - 悪人は、いつかは神を恐れる人に 頭を下げることになります。
  • Nova Versão Internacional - Os maus se inclinarão diante dos homens de bem; e os ímpios, às portas da justiça.
  • Hoffnung für alle - Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác phải quỵ lụy trước người lành; người dữ phải chầu chực trước nhà người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะก้มกราบลงต่อหน้าคนดี และคนเลวจะกราบลงที่ประตูรั้วของคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คน​เลว​ก้ม​คารวะ​ต่อ​บรรดา​คน​ดี และ​พวก​คน​ชั่วร้าย​ก็​คารวะ​อยู่​ที่​ประตู​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 玛拉基书 4:3 - 你们必践踏恶人;在我所定的日子,他们必成为你们脚掌下的灰尘。这是万军之耶和华说的。
  • 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下去见他。
  • 创世记 43:28 - 他们说:“你仆人,我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。
  • 以斯帖记 7:7 - 王大怒,起来离开酒席往御花园去了。哈曼见王定意要加罪于他,就留下来求以斯帖王后救他的命。
  • 以斯帖记 7:8 - 王从御花园回到酒席厅,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:“他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?”这话一出王口,哈曼的脸就被蒙住了。
  • 箴言 11:29 - 扰害己家的,必承受虚空 ; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。
  • 出埃及记 9:27 - 法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。
  • 出埃及记 9:28 - 请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
  • 使徒行传 16:39 - 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
  • 诗篇 49:14 - 他们如同羊群注定要下阴间, 死亡必作他们的牧者; 到了早晨,正直人必管辖他们。 他们的形像必被阴间所灭,无处可容身。
  • 出埃及记 11:8 - 你所有的这些臣仆都要下到我这里,向我下拜说:‘请你和跟从你的百姓都离开吧!’然后我才离开。”于是,摩西气愤愤地离开法老出去了。
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 弥迦书 7:10 - 那时我的仇敌看见这事就羞愧, 他曾对我说:“耶和华—你的上帝在哪里?” 我必亲眼见他遭报, 现在,他必被践踏,如同街上的泥土。
  • 出埃及记 8:8 - 法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
  • 撒母耳记上 2:36 - 你家所剩下的人都必来叩拜他,求一块银子,一个饼,说:求你给我一个祭司的职分,好使我得点饼吃。’”
  • 弥迦书 7:16 - 列国看见,虽大有势力仍觉惭愧; 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 弥迦书 7:17 - 他们要舔土如蛇, 又如地上爬行的动物, 战战兢兢离开他们的营寨; 他们必畏惧耶和华—我们的上帝, 也必因你而害怕。
  • 以赛亚书 60:14 - 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为“耶和华的城”, 为“以色列圣者的锡安”。
  • 启示录 3:9 - 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
  • 创世记 42:6 - 当时在埃及地掌权的人是约瑟,卖粮给各地众百姓的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
圣经
资源
计划
奉献