Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 当代译本 - 智者小心谨慎,远离恶事; 愚人骄傲自负,行事鲁莽。
  • 圣经新译本 - 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事; 愚昧人却骄傲自恃。
  • 中文标准译本 - 智慧人有所畏惧,远离恶事; 愚昧人鲁莽易怒,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • New International Version - The wise fear the Lord and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.
  • New International Reader's Version - A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person has a bad temper and yet feels secure.
  • English Standard Version - One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
  • New Living Translation - The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.
  • The Message - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • Christian Standard Bible - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool is easily angered and is careless.
  • New American Standard Bible - A wise person is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.
  • New King James Version - A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.
  • Amplified Bible - A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, But the fool is arrogant and careless.
  • American Standard Version - A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
  • King James Version - A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
  • New English Translation - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
  • World English Bible - A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
  • 新標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 當代譯本 - 智者小心謹慎,遠離惡事; 愚人驕傲自負,行事魯莽。
  • 聖經新譯本 - 智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事; 愚昧人卻驕傲自恃。
  • 呂振中譯本 - 智慧人戰戰兢兢、遠離禍患; 愚頑人任性奔放,漫不在乎。
  • 中文標準譯本 - 智慧人有所畏懼,遠離惡事; 愚昧人魯莽易怒,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事, 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 文理和合譯本 - 智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、
  • 文理委辦譯本 - 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio teme al Señor y se aparta del mal, pero el necio es arrogante y se pasa de confiado.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 하나님을 두려워하여 악을 피하나 어리석은 자는 조심 없이 함부로 행동한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage craint le mal et s’en écarte, mais l’insensé, sûr de lui, s’emporte.
  • リビングバイブル - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • Nova Versão Internacional - O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn kính Chúa, lánh tội; người dại mù quáng làm liều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกห่างจากความชั่ว ส่วนคนโง่หุนหันพลันแล่นแต่หลงคิดว่าตนเองมั่นคงปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ระวัง​ระไว และ​หัน​ไป​เสีย​จาก​ความ​ชั่ว แต่​คน​โง่​มัก​จะ​เป็น​คน​หุนหัน​พลันแล่น​และ​ประมาท
交叉引用
  • 尼希米记 5:15 - 在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏 神不这样行。
  • 传道书 10:13 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 约翰福音 9:40 - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 马可福音 6:24 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 马可福音 6:25 - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
  • 创世记 33:9 - 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”
  • 列王纪上 20:10 - 便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!”
  • 列王纪上 20:11 - 以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • 诗篇 119:120 - 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
  • 马可福音 6:17 - 先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
  • 马可福音 6:18 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 马可福音 6:19 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 列王纪上 19:2 - 耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
  • 约伯记 31:23 - 因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
  • 诗篇 34:14 - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。’”
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
  • 列王纪上 20:18 - 他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 箴言 16:17 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • 箴言 7:22 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 创世记 42:18 - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的;你们照我的话行就可以存活。
  • 箴言 16:6 - 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样的恶事要禁戒不做。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 箴言 22:3 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人有所惧怕,就远离恶事; 愚昧人却狂傲自恃。
  • 当代译本 - 智者小心谨慎,远离恶事; 愚人骄傲自负,行事鲁莽。
  • 圣经新译本 - 智慧人敬畏耶和华(“智慧人敬畏耶和华”或译:“智慧人恐惧战兢”),远离恶事; 愚昧人却骄傲自恃。
  • 中文标准译本 - 智慧人有所畏惧,远离恶事; 愚昧人鲁莽易怒,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人惧怕,就远离恶事, 愚妄人却狂傲自恃。
  • New International Version - The wise fear the Lord and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.
  • New International Reader's Version - A wise person has respect for the Lord and avoids evil. But a foolish person has a bad temper and yet feels secure.
  • English Standard Version - One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.
  • New Living Translation - The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.
  • The Message - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • Christian Standard Bible - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool is easily angered and is careless.
  • New American Standard Bible - A wise person is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.
  • New King James Version - A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.
  • Amplified Bible - A wise man suspects danger and cautiously avoids evil, But the fool is arrogant and careless.
  • American Standard Version - A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.
  • King James Version - A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
  • New English Translation - A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.
  • World English Bible - A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
  • 新標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人有所懼怕,就遠離惡事; 愚昧人卻狂傲自恃。
  • 當代譯本 - 智者小心謹慎,遠離惡事; 愚人驕傲自負,行事魯莽。
  • 聖經新譯本 - 智慧人敬畏耶和華(“智慧人敬畏耶和華”或譯:“智慧人恐懼戰兢”),遠離惡事; 愚昧人卻驕傲自恃。
  • 呂振中譯本 - 智慧人戰戰兢兢、遠離禍患; 愚頑人任性奔放,漫不在乎。
  • 中文標準譯本 - 智慧人有所畏懼,遠離惡事; 愚昧人魯莽易怒,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 智慧人懼怕,就遠離惡事, 愚妄人卻狂傲自恃。
  • 文理和合譯本 - 智者恐懼而遠惡、蠢者驕矜以自恃、
  • 文理委辦譯本 - 智人恐懼而避惡、愚人矜誇而縱欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
  • Nueva Versión Internacional - El sabio teme al Señor y se aparta del mal, pero el necio es arrogante y se pasa de confiado.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람은 하나님을 두려워하여 악을 피하나 어리석은 자는 조심 없이 함부로 행동한다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sage craint le mal et s’en écarte, mais l’insensé, sûr de lui, s’emporte.
  • リビングバイブル - 賢い人は用心深く危険を避け、 愚か者は自信満々につき進みます。
  • Nova Versão Internacional - O sábio é cauteloso e evita o mal, mas o tolo é impetuoso e irresponsável.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn kính Chúa, lánh tội; người dại mù quáng làm liều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกห่างจากความชั่ว ส่วนคนโง่หุนหันพลันแล่นแต่หลงคิดว่าตนเองมั่นคงปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ระวัง​ระไว และ​หัน​ไป​เสีย​จาก​ความ​ชั่ว แต่​คน​โง่​มัก​จะ​เป็น​คน​หุนหัน​พลันแล่น​และ​ประมาท
  • 尼希米记 5:15 - 在我以前的省长加重百姓的担子,每日索要粮食和酒,并银子四十舍客勒,就是他们的仆人也辖制百姓;但我因敬畏 神不这样行。
  • 传道书 10:13 - 他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
  • 约翰福音 9:40 - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 马可福音 6:24 - 她就出去对她母亲说:“我可以求什么呢?”她母亲说:“施洗约翰的头。”
  • 马可福音 6:25 - 她就急忙进去见王,求他说:“我愿王立时把施洗约翰的头放在盘子里给我。”
  • 创世记 33:9 - 以扫说:“兄弟啊,我的已经够了,你的仍归你吧!”
  • 列王纪上 20:10 - 便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!”
  • 列王纪上 20:11 - 以色列王说:“你告诉他说,才顶盔贯甲的,休要像摘盔卸甲的夸口。”
  • 诗篇 119:120 - 我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
  • 马可福音 6:17 - 先是希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,差人去拿住约翰,锁在监里,因为希律已经娶了那妇人。
  • 马可福音 6:18 - 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。”
  • 马可福音 6:19 - 于是希罗底怀恨他,想要杀他,只是不能;
  • 箴言 28:14 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 列王纪上 19:2 - 耶洗别就差遣人去见以利亚,告诉他说:“明日约在这时候,我若不使你的性命像那些人的性命一样,愿神明重重地降罚与我。”
  • 约伯记 31:21 - 我若在城门口见有帮助我的, 举手攻击孤儿;
  • 约伯记 31:22 - 情愿我的肩头从缺盆骨脱落, 我的膀臂从羊矢骨折断。
  • 约伯记 31:23 - 因 神降的灾祸使我恐惧; 因他的威严,我不能妄为。
  • 诗篇 34:14 - 要离恶行善, 寻求和睦,一心追赶。
  • 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。’”
  • 箴言 29:9 - 智慧人与愚妄人相争, 或怒或笑,总不能使他止息。
  • 列王纪上 20:18 - 他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 箴言 16:17 - 正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
  • 箴言 7:22 - 少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
  • 创世记 42:18 - 到第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏 神的;你们照我的话行就可以存活。
  • 箴言 16:6 - 因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 各样的恶事要禁戒不做。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 箴言 22:3 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
圣经
资源
计划
奉献