逐节对照
- Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
- 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
- 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
- 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
- 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本(拼音版) - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
- New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
- New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
- English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
- New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
- The Message - There’s a way of life that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell. Sure, those people appear to be having a good time, but all that laughter will end in heartbreak.
- Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
- New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
- New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
- Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
- American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
- King James Version - There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
- New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
- World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
- 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
- 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
- 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
- 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
- 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
- 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
- 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
- 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
- Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
- 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
- Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
- リビングバイブル - だれでも、広く歩きやすい道が正しい道と考えますが、 それは死に通じる道です。
- Nova Versão Internacional - Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
- Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหนทางที่ดูเหมือนว่าเป็นทางที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่จุดจบคือหนทางแห่งความตาย
交叉引用
- Притчи 30:12 - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- Эфесянам 5:6 - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий .
- Луки 13:24 - – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
- Иакова 1:22 - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
- Римлянам 6:21 - Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть!
- Галатам 6:3 - Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
- Притчи 12:15 - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
- Матфея 7:13 - Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- Матфея 7:14 - Но тесны ворота и узок путь, ведущие к жизни, и лишь немногие находят их. ( Лк. 6:43-44 )
- Притчи 16:25 - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.