Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
  • 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
  • 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
  • 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本(拼音版) - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
  • New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
  • The Message - There’s a way of life that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell. Sure, those people appear to be having a good time, but all that laughter will end in heartbreak.
  • Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
  • New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
  • Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
  • King James Version - There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
  • New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
  • 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
  • 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
  • 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
  • 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
  • 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
  • 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
  • リビングバイブル - だれでも、広く歩きやすい道が正しい道と考えますが、 それは死に通じる道です。
  • Nova Versão Internacional - Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
  • Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • Proverbs 30:12 - those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • James 1:22 - Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
  • Romans 6:21 - What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • Galatians 6:3 - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
  • Proverbs 12:15 - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
  • Matthew 7:13 - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  • Matthew 7:14 - But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
  • 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
  • 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
  • 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本(拼音版) - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
  • New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
  • The Message - There’s a way of life that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell. Sure, those people appear to be having a good time, but all that laughter will end in heartbreak.
  • Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
  • New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
  • Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
  • King James Version - There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
  • New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
  • 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
  • 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
  • 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
  • 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
  • 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
  • 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
  • リビングバイブル - だれでも、広く歩きやすい道が正しい道と考えますが、 それは死に通じる道です。
  • Nova Versão Internacional - Há caminho que parece certo ao homem, mas no final conduz à morte.
  • Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
  • Proverbs 30:12 - those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient.
  • Luke 13:24 - “Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
  • James 1:22 - Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.
  • Romans 6:21 - What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
  • Galatians 6:3 - If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.
  • Proverbs 12:15 - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
  • Matthew 7:13 - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
  • Matthew 7:14 - But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
  • Proverbs 16:25 - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
圣经
资源
计划
奉献