逐节对照
- Christian Standard Bible - The heart knows its own bitterness, and no outsider shares in its joy.
- 新标点和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 当代译本 - 心头的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜乐,外人无法分享。
- 圣经新译本 - 人的苦楚,只有自己心里知道; 心中的喜乐,外人也不能分享。
- 中文标准译本 - 内心的痛楚,自己心里明白; 心中的喜乐,别人不能分享。
- 现代标点和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心里的喜乐外人无干。
- 和合本(拼音版) - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- New International Version - Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
- New International Reader's Version - Each heart knows its own sadness. And no one else can share its joy.
- English Standard Version - The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
- New Living Translation - Each heart knows its own bitterness, and no one else can fully share its joy.
- The Message - The person who shuns the bitter moments of friends will be an outsider at their celebrations.
- New American Standard Bible - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- New King James Version - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- Amplified Bible - The heart knows its own bitterness, And no stranger shares its joy.
- American Standard Version - The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
- King James Version - The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
- New English Translation - The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
- World English Bible - The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
- 新標點和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 當代譯本 - 心頭的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜樂,外人無法分享。
- 聖經新譯本 - 人的苦楚,只有自己心裡知道; 心中的喜樂,外人也不能分享。
- 呂振中譯本 - 人自己的苦惱、惟有 自己 心裏知道; 他的喜樂別人也不得分享。
- 中文標準譯本 - 內心的痛楚,自己心裡明白; 心中的喜樂,別人不能分享。
- 現代標點和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心裡的喜樂外人無干。
- 文理和合譯本 - 心之愁苦、惟己獨知、心之喜樂、他人莫與、
- 文理委辦譯本 - 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、眾不及知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心懷愁苦、惟己能知、心有喜樂、人難同覺、
- Nueva Versión Internacional - Cada corazón conoce sus propias amarguras, y ningún extraño comparte su alegría.
- 현대인의 성경 - 마음의 고통은 자기만이 알고 마음의 즐거움도 진정한 의미에서 다른 사람은 맛볼 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur connaît son propre chagrin, et personne ne peut partager sa joie.
- リビングバイブル - 悲しみも喜びも、真にわかるのはその人自身で、 他の人が完全に共有することはできません。
- Nova Versão Internacional - Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
- Hoffnung für alle - Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen – im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ lòng mới thấu rõ nỗi cay đắng con tim, niềm vui tận thâm tâm, ai người chia sẻ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่ใจตนเองที่รู้ถึงความขมขื่น และไม่มีใครร่วมรับรู้สันติสุขในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจเท่านั้นที่รู้ถึงความขมขื่นของตน และจะให้ใครอื่นร่วมยินดีด้วยก็ไม่ได้เช่นกัน
交叉引用
- John 14:23 - Jesus answered, “If anyone loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
- 2 Kings 4:27 - When she came up to the man of God at the mountain, she clung to his feet. Gehazi came to push her away, but the man of God said, “Leave her alone — she is in severe anguish, and the Lord has hidden it from me. He hasn’t told me.”
- Genesis 42:21 - Then they said to each other, “Obviously, we are being punished for what we did to our brother. We saw his deep distress when he pleaded with us, but we would not listen. That is why this trouble has come to us.”
- Ezekiel 3:14 - The Spirit lifted me up and took me away. I left in bitterness and in an angry spirit, and the Lord’s hand was on me powerfully.
- 1 Peter 1:8 - Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy,
- Job 6:2 - If only my grief could be weighed and my devastation placed with it on the scales.
- Job 6:3 - For then it would outweigh the sand of the seas! That is why my words are rash.
- Job 6:4 - Surely the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks their poison. God’s terrors are arrayed against me.
- Job 9:18 - He doesn’t let me catch my breath but fills me with bitter experiences.
- Psalms 25:14 - The secret counsel of the Lord is for those who fear him, and he reveals his covenant to them.
- Job 7:11 - Therefore I will not restrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- John 12:27 - “Now my soul is troubled. What should I say — Father, save me from this hour? But that is why I came to this hour.
- Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
- Mark 14:34 - He said to them, “I am deeply grieved to the point of death. Remain here and stay awake.”
- Proverbs 18:14 - A person’s spirit can endure sickness, but who can survive a broken spirit?
- Proverbs 15:13 - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
- Revelation 2:17 - “Let anyone who has ears to hear listen to what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone, and on the stone a new name is inscribed that no one knows except the one who receives it.
- Job 10:1 - I am disgusted with my life. I will give vent to my complaint and speak in the bitterness of my soul.
- John 14:18 - “I will not leave you as orphans; I am coming to you.
- 1 Samuel 1:10 - Deeply hurt, Hannah prayed to the Lord and wept with many tears.
- Philippians 4:7 - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.