逐节对照
- Восточный перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- 新标点和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 和合本2010(神版-简体) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心里的喜乐,陌生人无法分享。
- 当代译本 - 心头的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜乐,外人无法分享。
- 圣经新译本 - 人的苦楚,只有自己心里知道; 心中的喜乐,外人也不能分享。
- 中文标准译本 - 内心的痛楚,自己心里明白; 心中的喜乐,别人不能分享。
- 现代标点和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心里的喜乐外人无干。
- 和合本(拼音版) - 心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
- New International Version - Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
- New International Reader's Version - Each heart knows its own sadness. And no one else can share its joy.
- English Standard Version - The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
- New Living Translation - Each heart knows its own bitterness, and no one else can fully share its joy.
- The Message - The person who shuns the bitter moments of friends will be an outsider at their celebrations.
- Christian Standard Bible - The heart knows its own bitterness, and no outsider shares in its joy.
- New American Standard Bible - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- New King James Version - The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
- Amplified Bible - The heart knows its own bitterness, And no stranger shares its joy.
- American Standard Version - The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
- King James Version - The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
- New English Translation - The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
- World English Bible - The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
- 新標點和合本 - 心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 和合本2010(神版-繁體) - 心中的苦楚,只有自己知道; 心裏的喜樂,陌生人無法分享。
- 當代譯本 - 心頭的愁苦,唯有自己明白; 心中的喜樂,外人無法分享。
- 聖經新譯本 - 人的苦楚,只有自己心裡知道; 心中的喜樂,外人也不能分享。
- 呂振中譯本 - 人自己的苦惱、惟有 自己 心裏知道; 他的喜樂別人也不得分享。
- 中文標準譯本 - 內心的痛楚,自己心裡明白; 心中的喜樂,別人不能分享。
- 現代標點和合本 - 心中的苦楚自己知道, 心裡的喜樂外人無干。
- 文理和合譯本 - 心之愁苦、惟己獨知、心之喜樂、他人莫與、
- 文理委辦譯本 - 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、眾不及知。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心懷愁苦、惟己能知、心有喜樂、人難同覺、
- Nueva Versión Internacional - Cada corazón conoce sus propias amarguras, y ningún extraño comparte su alegría.
- 현대인의 성경 - 마음의 고통은 자기만이 알고 마음의 즐거움도 진정한 의미에서 다른 사람은 맛볼 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.
- La Bible du Semeur 2015 - Le cœur connaît son propre chagrin, et personne ne peut partager sa joie.
- リビングバイブル - 悲しみも喜びも、真にわかるのはその人自身で、 他の人が完全に共有することはできません。
- Nova Versão Internacional - Cada coração conhece a sua própria amargura, e não há quem possa partilhar sua alegria.
- Hoffnung für alle - Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen – im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ lòng mới thấu rõ nỗi cay đắng con tim, niềm vui tận thâm tâm, ai người chia sẻ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีแต่ใจตนเองที่รู้ถึงความขมขื่น และไม่มีใครร่วมรับรู้สันติสุขในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจเท่านั้นที่รู้ถึงความขมขื่นของตน และจะให้ใครอื่นร่วมยินดีด้วยก็ไม่ได้เช่นกัน
交叉引用
- Иохан 14:23 - Иса ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать слово Моё, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придём и будем жить у него.
- 4 Царств 4:27 - Когда же она пришла к пророку на гору, она обняла его ноги. Гехази подошёл, чтобы оттолкнуть её, но пророк сказал: – Оставь её! Она в большом горе, но Вечный утаил это от меня и не сказал мне.
- Начало 42:21 - Они сказали друг другу: – Ясно, что мы терпим наказание за нашего брата. Мы видели его отчаяние, когда он умолял нас, но мы не стали слушать, и вот нас постигла эта беда.
- Езекиил 3:14 - Дух поднял меня и унёс прочь. Я шёл огорчённый, и дух мой негодовал, но рука Вечного крепко лежала на мне.
- 1 Петира 1:8 - Вы не видели Его, но уже любите, и сейчас, не видя, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
- Аюб 6:2 - – О, если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
- Аюб 6:3 - Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
- Аюб 6:4 - Стрелы Всемогущего во мне, напоён мой дух их ядом; ужасы Всевышнего ополчились против меня.
- Аюб 9:18 - Кто не даёт мне дух перевести и насыщает меня бедой.
- Аюб 7:11 - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- Иохан 12:27 - Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришёл!
- Марк 14:33 - С Собой Он взял Петира, Якуба и Иохана. Его охватили ужас и тревога.
- Марк 14:34 - Тогда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
- Мудрые изречения 18:14 - Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушён – кто в силах снести его?
- Мудрые изречения 15:13 - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
- Откровение 2:17 - У кого есть уши, пусть услышит, что Дух говорит общинам верующих. Побеждающего Я угощу сокровенной манной! Я дам ему белый камень , на котором написано его новое имя, и это имя будет знать только тот, кто его получит!»
- Аюб 10:1 - Мне опротивела жизнь, дам волю моей жалобе, буду говорить в горечи души.
- Иохан 14:18 - Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам .
- 1 Царств 1:10 - Скорбя душой, Ханна горько плакала и молилась Вечному.
- Филиппийцам 4:7 - Тогда мир Всевышнего, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении с Исой Масихом.