逐节对照
- The Message - The lives of good people are brightly lit streets; the lives of the wicked are dark alleys.
- 新标点和合本 - 义人的光明亮(明亮”原文作欢喜”); 恶人的灯要熄灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人的光使人欢喜 ; 恶人的灯要熄灭。
- 当代译本 - 义人的光灿烂, 恶人的灯熄灭。
- 圣经新译本 - 义人的光必明亮, 恶人的灯必熄灭。
- 中文标准译本 - 义人的光,明亮欢喜; 恶人的灯,必要熄灭。
- 现代标点和合本 - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
- 和合本(拼音版) - 义人的光明亮 , 恶人的灯要熄灭。
- New International Version - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
- New International Reader's Version - The lights of godly people shine brightly. But the lamps of sinners are blown out.
- English Standard Version - The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
- New Living Translation - The life of the godly is full of light and joy, but the light of the wicked will be snuffed out.
- Christian Standard Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is put out.
- New American Standard Bible - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked goes out.
- New King James Version - The light of the righteous rejoices, But the lamp of the wicked will be put out.
- Amplified Bible - The light of the righteous [within him—grows brighter and] rejoices, But the lamp of the wicked [is a temporary light and] goes out.
- American Standard Version - The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
- King James Version - The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
- New English Translation - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked goes out.
- World English Bible - The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
- 新標點和合本 - 義人的光明亮(原文是歡喜); 惡人的燈要熄滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人的光使人歡喜 ; 惡人的燈要熄滅。
- 當代譯本 - 義人的光燦爛, 惡人的燈熄滅。
- 聖經新譯本 - 義人的光必明亮, 惡人的燈必熄滅。
- 呂振中譯本 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
- 中文標準譯本 - 義人的光,明亮歡喜; 惡人的燈,必要熄滅。
- 現代標點和合本 - 義人的光明亮 , 惡人的燈要熄滅。
- 文理和合譯本 - 義人之光輝煌、惡者之燈熄滅、
- 文理委辦譯本 - 義人之光常明、惡者之燈必滅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之光、長明可悅、 或作善人之燈明朗可悅 惡人之燈、必致熄滅、
- Nueva Versión Internacional - La luz de los justos brilla radiante, pero los malvados son como lámpara apagada.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 밝게 빛나는 빛과 같고 악인은 꺼져가는 등불과 같다.
- Новый Русский Перевод - Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
- Восточный перевод - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь праведных, как весело горящий свет, а жизнь нечестивых, как гаснущий светильник.
- La Bible du Semeur 2015 - Les justes rayonnent comme une lumière source de joie, la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.
- リビングバイブル - 正しい人は明るく生き生きした毎日を送り、 悪者は陰気な日陰の道を歩きます。
- Nova Versão Internacional - A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
- Hoffnung für alle - Wer Gott treu bleibt, gleicht einem hell brennenden Licht. Der Gottlose aber ist wie eine Lampe, die erlischt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสว่างของคนชอบธรรมส่องแสงสดใส แต่ประทีปของคนชั่วจะถูกดับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่แสงสว่างของบรรดาผู้มีความชอบธรรมส่องแสงเจิดจรัส ตะเกียงของบรรดาผู้ชั่วร้ายจะดับลง
交叉引用
- Proverbs 20:20 - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
- Psalms 97:11 - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
- Isaiah 50:10 - Who out there fears God, actually listens to the voice of his servant? For anyone out there who doesn’t know where you’re going, anyone groping in the dark, Here’s what: Trust in God. Lean on your God! But if all you’re after is making trouble, playing with fire, Go ahead and see where it gets you. Set your fires, stir people up, blow on the flames, But don’t expect me to just stand there and watch. I’ll hold your feet to those flames.
- Job 21:17 - “Still, how often does it happen that the wicked fail, or disaster strikes, or they get their just deserts? How often are they blown away by bad luck? Not very often. You might say, ‘God is saving up the punishment for their children.’ I say, ‘Give it to them right now so they’ll know what they’ve done!’ They deserve to experience the effects of their evil, feel the full force of God’s wrath firsthand. What do they care what happens to their families after they’re safely tucked away in the grave?
- Job 18:5 - “Here’s the rule: The light of the wicked is put out. Their flame dies down and is extinguished. Their house goes dark— every lamp in the place goes out. Their strong strides weaken, falter; they stumble into their own traps. They get all tangled up in their own red tape, Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose. They trip on ropes they’ve hidden, and fall into pits they’ve dug themselves. Terrors come at them from all sides. They run dazed and confused. The hungry grave is ready to gobble them up for supper, To lay them out for a gourmet meal, a treat for ravenous Death. They are snatched from their home sweet home and marched straight to the death house. Their lives go up in smoke; acid rain soaks their ruins. Their roots rot and their branches wither. They’ll never again be remembered— nameless in unmarked graves. They are plunged from light into darkness, banished from the world. And they leave empty-handed—not one single child— nothing to show for their life on this earth. Westerners are aghast at their fate, easterners are horrified: ‘Oh no! So this is what happens to perverse people. This is how the God-ignorant end up!’”
- Proverbs 4:18 - The ways of right-living people glow with light; the longer they live, the brighter they shine. But the road of wrongdoing gets darker and darker— travelers can’t see a thing; they fall flat on their faces.