Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Con su riqueza el rico pone a salvo su vida, pero al pobre no hay ni quien lo amenace.
  • 新标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 当代译本 - 富人用财富赎命, 穷人却免受惊吓。
  • 圣经新译本 - 人的财富是他性命的赎价, 穷人却听不见威吓的话。
  • 中文标准译本 - 人的财富是他性命的赎价, 而穷人不会听到威吓的话。
  • 现代标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本(拼音版) - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • New International Version - A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
  • New International Reader's Version - A person’s riches might save their life. But a poor person is not able to do anything about danger.
  • English Standard Version - The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
  • New Living Translation - The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won’t even get threatened.
  • The Message - The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
  • Christian Standard Bible - Riches are a ransom for a person’s life, but a poor person hears no threat.
  • New American Standard Bible - The ransom of a person’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.
  • New King James Version - The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
  • Amplified Bible - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
  • American Standard Version - The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
  • King James Version - The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
  • New English Translation - The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.
  • World English Bible - The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
  • 新標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 當代譯本 - 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。
  • 聖經新譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 窮人卻聽不見威嚇的話。
  • 呂振中譯本 - 人的財富是他性命的贖價; 窮乏人不聽 威嚇 的叱責。
  • 中文標準譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 而窮人不會聽到威嚇的話。
  • 現代標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價, 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 文理和合譯本 - 人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
  • 文理委辦譯本 - 富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有貲財、有時可用以贖命、貧者乃免聽叱咤之言、
  • 현대인의 성경 - 부자는 돈으로 자기 생명을 구걸하는 경우가 있어도 가난한 자는 협박을 받을 일이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’entend pas de menaces.
  • リビングバイブル - 富がなければ、身の代金目当てに 子どもを誘拐される心配もありません。
  • Nova Versão Internacional - As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
  • Hoffnung für alle - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติอาจใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตคน แต่คนจนไม่เคยถูกข่มขู่เรียกค่าไถ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​คน​หนึ่ง​จะ​ไถ่​ชีวิต​ของ​เขา​ได้ แต่​สำหรับ​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขู่เข็ญ
交叉引用
  • Sofonías 3:12 - Dejaré un remanente en medio de ti, un pueblo pobre y humilde. En el nombre del Señor, se cobijará
  • Salmo 49:6 - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
  • Salmo 49:7 - Nadie puede salvar a nadie, ni pagarle a Dios rescate por la vida.
  • Salmo 49:8 - Tal rescate es muy costoso; ningún pago es suficiente.
  • Salmo 49:9 - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
  • Salmo 49:10 - Nadie puede negar que todos mueren, que sabios e insensatos perecen por igual, y que sus riquezas se quedan para otros.
  • 2 Reyes 24:14 - Además, deportó a todo Jerusalén: a los generales y a los mejores soldados, a los artesanos y a los herreros, un total de diez mil personas. No quedó en el país más que la gente pobre.
  • Job 2:4 - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • Jeremías 39:10 - Nabuzaradán, comandante de la guardia, solo dejó en el territorio de Judá a algunos de los más pobres, que no poseían nada. En aquel día les asignó campos y viñedos.
  • Jeremías 41:8 - Había entre ellos diez hombres que le rogaron a Ismael: —¡No nos mates; tenemos escondidos en el campo trigo, cebada, aceite y miel! Ismael accedió, y no los mató como a sus compañeros.
  • Proverbios 6:35 - No aceptará nada en desagravio, ni se contentará con muchos regalos.
  • 2 Reyes 25:12 - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
  • Éxodo 21:30 - »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • 1 Pedro 1:18 - Como bien saben, ustedes fueron rescatados de la vida absurda que heredaron de sus antepasados. El precio de su rescate no se pagó con cosas perecederas, como el oro o la plata,
  • 1 Pedro 1:19 - sino con la preciosa sangre de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin defecto.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Con su riqueza el rico pone a salvo su vida, pero al pobre no hay ni quien lo amenace.
  • 新标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 当代译本 - 富人用财富赎命, 穷人却免受惊吓。
  • 圣经新译本 - 人的财富是他性命的赎价, 穷人却听不见威吓的话。
  • 中文标准译本 - 人的财富是他性命的赎价, 而穷人不会听到威吓的话。
  • 现代标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本(拼音版) - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • New International Version - A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
  • New International Reader's Version - A person’s riches might save their life. But a poor person is not able to do anything about danger.
  • English Standard Version - The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
  • New Living Translation - The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won’t even get threatened.
  • The Message - The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
  • Christian Standard Bible - Riches are a ransom for a person’s life, but a poor person hears no threat.
  • New American Standard Bible - The ransom of a person’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.
  • New King James Version - The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
  • Amplified Bible - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
  • American Standard Version - The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
  • King James Version - The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
  • New English Translation - The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.
  • World English Bible - The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
  • 新標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 當代譯本 - 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。
  • 聖經新譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 窮人卻聽不見威嚇的話。
  • 呂振中譯本 - 人的財富是他性命的贖價; 窮乏人不聽 威嚇 的叱責。
  • 中文標準譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 而窮人不會聽到威嚇的話。
  • 現代標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價, 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 文理和合譯本 - 人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
  • 文理委辦譯本 - 富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有貲財、有時可用以贖命、貧者乃免聽叱咤之言、
  • 현대인의 성경 - 부자는 돈으로 자기 생명을 구걸하는 경우가 있어도 가난한 자는 협박을 받을 일이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’entend pas de menaces.
  • リビングバイブル - 富がなければ、身の代金目当てに 子どもを誘拐される心配もありません。
  • Nova Versão Internacional - As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
  • Hoffnung für alle - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติอาจใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตคน แต่คนจนไม่เคยถูกข่มขู่เรียกค่าไถ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​คน​หนึ่ง​จะ​ไถ่​ชีวิต​ของ​เขา​ได้ แต่​สำหรับ​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขู่เข็ญ
  • Sofonías 3:12 - Dejaré un remanente en medio de ti, un pueblo pobre y humilde. En el nombre del Señor, se cobijará
  • Salmo 49:6 - ¿Temeré a los que confían en sus riquezas y se jactan de sus muchas posesiones?
  • Salmo 49:7 - Nadie puede salvar a nadie, ni pagarle a Dios rescate por la vida.
  • Salmo 49:8 - Tal rescate es muy costoso; ningún pago es suficiente.
  • Salmo 49:9 - Nadie vive para siempre sin llegar a ver la fosa.
  • Salmo 49:10 - Nadie puede negar que todos mueren, que sabios e insensatos perecen por igual, y que sus riquezas se quedan para otros.
  • 2 Reyes 24:14 - Además, deportó a todo Jerusalén: a los generales y a los mejores soldados, a los artesanos y a los herreros, un total de diez mil personas. No quedó en el país más que la gente pobre.
  • Job 2:4 - —¡Una cosa por la otra! —replicó Satanás—. Con tal de salvar la vida, el hombre da todo lo que tiene.
  • Jeremías 39:10 - Nabuzaradán, comandante de la guardia, solo dejó en el territorio de Judá a algunos de los más pobres, que no poseían nada. En aquel día les asignó campos y viñedos.
  • Jeremías 41:8 - Había entre ellos diez hombres que le rogaron a Ismael: —¡No nos mates; tenemos escondidos en el campo trigo, cebada, aceite y miel! Ismael accedió, y no los mató como a sus compañeros.
  • Proverbios 6:35 - No aceptará nada en desagravio, ni se contentará con muchos regalos.
  • 2 Reyes 25:12 - Sin embargo, dejó a algunos de los más pobres para que se encargaran de los viñedos y de los campos.
  • Éxodo 21:30 - »Si a cambio de su vida se le exige algún pago, deberá pagarlo.
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • 1 Pedro 1:18 - Como bien saben, ustedes fueron rescatados de la vida absurda que heredaron de sus antepasados. El precio de su rescate no se pagó con cosas perecederas, como el oro o la plata,
  • 1 Pedro 1:19 - sino con la preciosa sangre de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin defecto.
圣经
资源
计划
奉献