Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:8 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有貲財、有時可用以贖命、貧者乃免聽叱咤之言、
  • 新标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 当代译本 - 富人用财富赎命, 穷人却免受惊吓。
  • 圣经新译本 - 人的财富是他性命的赎价, 穷人却听不见威吓的话。
  • 中文标准译本 - 人的财富是他性命的赎价, 而穷人不会听到威吓的话。
  • 现代标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本(拼音版) - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • New International Version - A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
  • New International Reader's Version - A person’s riches might save their life. But a poor person is not able to do anything about danger.
  • English Standard Version - The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
  • New Living Translation - The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won’t even get threatened.
  • The Message - The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
  • Christian Standard Bible - Riches are a ransom for a person’s life, but a poor person hears no threat.
  • New American Standard Bible - The ransom of a person’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.
  • New King James Version - The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
  • Amplified Bible - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
  • American Standard Version - The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
  • King James Version - The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
  • New English Translation - The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.
  • World English Bible - The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
  • 新標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 當代譯本 - 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。
  • 聖經新譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 窮人卻聽不見威嚇的話。
  • 呂振中譯本 - 人的財富是他性命的贖價; 窮乏人不聽 威嚇 的叱責。
  • 中文標準譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 而窮人不會聽到威嚇的話。
  • 現代標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價, 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 文理和合譯本 - 人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
  • 文理委辦譯本 - 富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
  • Nueva Versión Internacional - Con su riqueza el rico pone a salvo su vida, pero al pobre no hay ni quien lo amenace.
  • 현대인의 성경 - 부자는 돈으로 자기 생명을 구걸하는 경우가 있어도 가난한 자는 협박을 받을 일이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’entend pas de menaces.
  • リビングバイブル - 富がなければ、身の代金目当てに 子どもを誘拐される心配もありません。
  • Nova Versão Internacional - As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
  • Hoffnung für alle - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติอาจใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตคน แต่คนจนไม่เคยถูกข่มขู่เรียกค่าไถ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​คน​หนึ่ง​จะ​ไถ่​ชีวิต​ของ​เขา​ได้ แต่​สำหรับ​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขู่เข็ญ
交叉引用
  • 西番雅書 3:12 - 我必存留困苦貧乏之民、居於爾中、彼必倚賴我耶和華之名、
  • 詩篇 49:6 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
  • 詩篇 49:7 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
  • 詩篇 49:8 - 贖其生命、價值昂貴、永不得成、
  • 詩篇 49:9 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 詩篇 49:10 - 賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
  • 列王紀下 24:14 - 又將 耶路撒冷 之民眾、諸牧伯、諸有勇之戰士、並一切工匠及鐵工、計一萬人、悉擄之去、所遺者惟貧民而已、
  • 約伯記 2:4 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
  • 耶利米書 39:10 - 惟民之貧窮、毫無所有者、侍衛長 尼布撒拉但 留於 猶大 地、當日以葡萄園與田畝予之、
  • 耶利米書 41:8 - 其中有十人告 以實瑪利 曰、我儕有麥、大麥、油與蜜、藏於田、毋殺我、於是釋之、不殺之於其同儕中、
  • 箴言 6:35 - 爾予金以贖必不許、雖餽多禮必不允、
  • 列王紀下 25:12 - 侍衛長惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • 出埃及記 21:30 - 若擬以贖銀、則當按所擬之數而給、以贖其命、
  • 馬太福音 16:26 - 人若盡得天下而失其生命、何益之有、人將以何者易其生命乎、
  • 彼得前書 1:18 - 蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有貲財、有時可用以贖命、貧者乃免聽叱咤之言、
  • 新标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 当代译本 - 富人用财富赎命, 穷人却免受惊吓。
  • 圣经新译本 - 人的财富是他性命的赎价, 穷人却听不见威吓的话。
  • 中文标准译本 - 人的财富是他性命的赎价, 而穷人不会听到威吓的话。
  • 现代标点和合本 - 人的资财是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • 和合本(拼音版) - 人的资财,是他生命的赎价, 穷乏人却听不见威吓的话。
  • New International Version - A person’s riches may ransom their life, but the poor cannot respond to threatening rebukes.
  • New International Reader's Version - A person’s riches might save their life. But a poor person is not able to do anything about danger.
  • English Standard Version - The ransom of a man’s life is his wealth, but a poor man hears no threat.
  • New Living Translation - The rich can pay a ransom for their lives, but the poor won’t even get threatened.
  • The Message - The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.
  • Christian Standard Bible - Riches are a ransom for a person’s life, but a poor person hears no threat.
  • New American Standard Bible - The ransom of a person’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.
  • New King James Version - The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.
  • Amplified Bible - The ransom for a man’s life is his wealth, But the poor man does not even have to listen to a rebuke or threats [from the envious].
  • American Standard Version - The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
  • King James Version - The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
  • New English Translation - The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.
  • World English Bible - The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats.
  • 新標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 財富可作人的生命贖價; 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 當代譯本 - 富人用財富贖命, 窮人卻免受驚嚇。
  • 聖經新譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 窮人卻聽不見威嚇的話。
  • 呂振中譯本 - 人的財富是他性命的贖價; 窮乏人不聽 威嚇 的叱責。
  • 中文標準譯本 - 人的財富是他性命的贖價, 而窮人不會聽到威嚇的話。
  • 現代標點和合本 - 人的資財是他生命的贖價, 窮乏人卻聽不見威嚇的話。
  • 文理和合譯本 - 人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
  • 文理委辦譯本 - 富者被訟、以金贖罪、貧者無財、訟因以免。
  • Nueva Versión Internacional - Con su riqueza el rico pone a salvo su vida, pero al pobre no hay ni quien lo amenace.
  • 현대인의 성경 - 부자는 돈으로 자기 생명을 구걸하는 경우가 있어도 가난한 자는 협박을 받을 일이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche sert de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’entend pas de menaces.
  • リビングバイブル - 富がなければ、身の代金目当てに 子どもを誘拐される心配もありません。
  • Nova Versão Internacional - As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
  • Hoffnung für alle - Vom Reichen fordert man Lösegeld für sein Leben; doch der Arme braucht keine Erpressung zu fürchten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติอาจใช้เป็นค่าไถ่ชีวิตคน แต่คนจนไม่เคยถูกข่มขู่เรียกค่าไถ่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​คน​หนึ่ง​จะ​ไถ่​ชีวิต​ของ​เขา​ได้ แต่​สำหรับ​คน​ยากไร้​จะ​ไม่​มี​ใคร​ขู่เข็ญ
  • 西番雅書 3:12 - 我必存留困苦貧乏之民、居於爾中、彼必倚賴我耶和華之名、
  • 詩篇 49:6 - 彼倚賴金寶、矜誇多財、
  • 詩篇 49:7 - 人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、
  • 詩篇 49:8 - 贖其生命、價值昂貴、永不得成、
  • 詩篇 49:9 - 不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 詩篇 49:10 - 賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
  • 列王紀下 24:14 - 又將 耶路撒冷 之民眾、諸牧伯、諸有勇之戰士、並一切工匠及鐵工、計一萬人、悉擄之去、所遺者惟貧民而已、
  • 約伯記 2:4 - 撒但 對主曰、棄皮保皮、 棄皮保皮原文作以皮代皮 人舍所有、以保生命、
  • 耶利米書 39:10 - 惟民之貧窮、毫無所有者、侍衛長 尼布撒拉但 留於 猶大 地、當日以葡萄園與田畝予之、
  • 耶利米書 41:8 - 其中有十人告 以實瑪利 曰、我儕有麥、大麥、油與蜜、藏於田、毋殺我、於是釋之、不殺之於其同儕中、
  • 箴言 6:35 - 爾予金以贖必不許、雖餽多禮必不允、
  • 列王紀下 25:12 - 侍衛長惟遺貧民、使之修葡萄園、耕種田地、
  • 出埃及記 21:30 - 若擬以贖銀、則當按所擬之數而給、以贖其命、
  • 馬太福音 16:26 - 人若盡得天下而失其生命、何益之有、人將以何者易其生命乎、
  • 彼得前書 1:18 - 蓋爾之妄行、由爾祖所傳者、爾得贖以脫之、知非以金銀可壞之物、
  • 彼得前書 1:19 - 乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、
圣经
资源
计划
奉献