Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者心欲而不得、勤者必得心意滿足、 必得心意滿足或作必有贏餘
  • 新标点和合本 - 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
  • 当代译本 - 懒惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
  • 圣经新译本 - 懒惰人渴求,却一无所得; 殷勤人必得丰裕。
  • 中文标准译本 - 懒惰人贪得无厌,但他的欲望一无所得; 殷勤人的欲求,却必得满足。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人羡慕却无所得, 殷勤人必得丰裕。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人羡慕,却无所得, 殷勤人必得丰裕。
  • New International Version - A sluggard’s appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
  • New International Reader's Version - People who refuse to work want things and get nothing. But the desires of people who work hard are completely satisfied.
  • English Standard Version - The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
  • New Living Translation - Lazy people want much but get little, but those who work hard will prosper.
  • The Message - Indolence wants it all and gets nothing; the energetic have something to show for their lives.
  • Christian Standard Bible - The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.
  • New American Standard Bible - The soul of the lazy one craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made prosperous.
  • New King James Version - The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.
  • Amplified Bible - The soul (appetite) of the lazy person craves and gets nothing [for lethargy overcomes ambition], But the soul (appetite) of the diligent [who works willingly] is rich and abundantly supplied.
  • American Standard Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
  • King James Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
  • New English Translation - The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
  • World English Bible - The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
  • 新標點和合本 - 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
  • 當代譯本 - 懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人渴求,卻一無所得; 殷勤人必得豐裕。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人白羨慕着,也一無所得; 殷勤的人必得豐裕。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人羨慕卻無所得, 殷勤人必得豐裕。
  • 文理和合譯本 - 惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、
  • 文理委辦譯本 - 惰者欲而不得、勤者必有贏餘。
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso ambiciona, y nada consigue; el diligente ve cumplidos sus deseos.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자는 원하는 것이 있어도 얻지 못하지만 부지런한 사람은 원하는 것을 풍족하게 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • Восточный перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux éprouve des désirs mais n’arrive à rien, alors que les aspirations des gens actifs seront comblées.
  • リビングバイブル - 怠け者は、いくら欲しがっても、 何も得ることができません。 しかしこつこつ働く人は、裕福になります。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนขี้เกียจกระหายหาแต่ไม่ได้ ส่วนชีวิตของคนขยันมีแต่สมปรารถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​คน​เกียจคร้าน​มี​ความ​อยาก​ได้ แต่​ก็​จะ​ไม่​มี​วัน​ได้ ส่วน​จิตใจ​ของ​คน​ขยัน​ได้​รับ​ตอบ​สนอง​อย่าง​เพียบพร้อม​บริบูรณ์
交叉引用
  • 詩篇 92:14 - 雖老仍可興旺、依舊榮茂豐盛、
  • 民數記 23:10 - 雅各 族多如塵沙、孰能計之、 以色列 四分之一、誰能數之、我願如善人之死而死、我願如善人之終而終、
  • 箴言 26:13 - 怠者常言、塗有猛獅、衢有壯獅、
  • 以賽亞書 58:11 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 希伯來書 6:11 - 我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、
  • 箴言 8:34 - 凡聽我、日待於我門、侍於我門柱之側者、斯人便為有福、
  • 約翰福音 6:27 - 毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 箴言 28:25 - 心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、
  • 箴言 11:25 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 箴言 2:7 - 主為正直者存福祉、 福祉或作救恩 行止無過者、主護之如盾、
  • 箴言 2:8 - 主保公義之路、護虔誠者之道、
  • 箴言 2:9 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • 彼得後書 1:5 - 故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、
  • 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、
  • 彼得後書 1:9 - 人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、
  • 彼得後書 1:10 - 故兄弟更當殷勤、使爾蒙召蒙選之恩、堅定不移、爾若行此、則永不躓蹶、
  • 彼得後書 1:11 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 箴言 10:4 - 經營手惰者必貧、手勤者必富、
  • 箴言 12:24 - 作事殷勤者、必得轄人、經營怠惰者、必為人役、
  • 箴言 12:11 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者心欲而不得、勤者必得心意滿足、 必得心意滿足或作必有贏餘
  • 新标点和合本 - 懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。
  • 当代译本 - 懒惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
  • 圣经新译本 - 懒惰人渴求,却一无所得; 殷勤人必得丰裕。
  • 中文标准译本 - 懒惰人贪得无厌,但他的欲望一无所得; 殷勤人的欲求,却必得满足。
  • 现代标点和合本 - 懒惰人羡慕却无所得, 殷勤人必得丰裕。
  • 和合本(拼音版) - 懒惰人羡慕,却无所得, 殷勤人必得丰裕。
  • New International Version - A sluggard’s appetite is never filled, but the desires of the diligent are fully satisfied.
  • New International Reader's Version - People who refuse to work want things and get nothing. But the desires of people who work hard are completely satisfied.
  • English Standard Version - The soul of the sluggard craves and gets nothing, while the soul of the diligent is richly supplied.
  • New Living Translation - Lazy people want much but get little, but those who work hard will prosper.
  • The Message - Indolence wants it all and gets nothing; the energetic have something to show for their lives.
  • Christian Standard Bible - The slacker craves, yet has nothing, but the diligent is fully satisfied.
  • New American Standard Bible - The soul of the lazy one craves and gets nothing, But the soul of the diligent is made prosperous.
  • New King James Version - The soul of a lazy man desires, and has nothing; But the soul of the diligent shall be made rich.
  • Amplified Bible - The soul (appetite) of the lazy person craves and gets nothing [for lethargy overcomes ambition], But the soul (appetite) of the diligent [who works willingly] is rich and abundantly supplied.
  • American Standard Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.
  • King James Version - The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
  • New English Translation - The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.
  • World English Bible - The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
  • 新標點和合本 - 懶惰人羨慕,卻無所得; 殷勤人必得豐裕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰的人奢求,卻無所得; 殷勤的人必然豐裕。
  • 當代譯本 - 懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人渴求,卻一無所得; 殷勤人必得豐裕。
  • 呂振中譯本 - 懶惰人白羨慕着,也一無所得; 殷勤的人必得豐裕。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人貪得無厭,但他的慾望一無所得; 殷勤人的欲求,卻必得滿足。
  • 現代標點和合本 - 懶惰人羨慕卻無所得, 殷勤人必得豐裕。
  • 文理和合譯本 - 惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、
  • 文理委辦譯本 - 惰者欲而不得、勤者必有贏餘。
  • Nueva Versión Internacional - El perezoso ambiciona, y nada consigue; el diligente ve cumplidos sus deseos.
  • 현대인의 성경 - 게으른 자는 원하는 것이 있어도 얻지 못하지만 부지런한 사람은 원하는 것을 풍족하게 얻는다.
  • Новый Русский Перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • Восточный перевод - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le paresseux éprouve des désirs mais n’arrive à rien, alors que les aspirations des gens actifs seront comblées.
  • リビングバイブル - 怠け者は、いくら欲しがっても、 何も得ることができません。 しかしこつこつ働く人は、裕福になります。
  • Nova Versão Internacional - O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
  • Hoffnung für alle - Der Faulpelz will zwar viel, erreicht aber nichts; der Fleißige bekommt, was er sich wünscht, im Überfluss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm biếng mong muốn mà chẳng được, người siêng năng ước gì có nấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนขี้เกียจกระหายหาแต่ไม่ได้ ส่วนชีวิตของคนขยันมีแต่สมปรารถนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจ​ของ​คน​เกียจคร้าน​มี​ความ​อยาก​ได้ แต่​ก็​จะ​ไม่​มี​วัน​ได้ ส่วน​จิตใจ​ของ​คน​ขยัน​ได้​รับ​ตอบ​สนอง​อย่าง​เพียบพร้อม​บริบูรณ์
  • 詩篇 92:14 - 雖老仍可興旺、依舊榮茂豐盛、
  • 民數記 23:10 - 雅各 族多如塵沙、孰能計之、 以色列 四分之一、誰能數之、我願如善人之死而死、我願如善人之終而終、
  • 箴言 26:13 - 怠者常言、塗有猛獅、衢有壯獅、
  • 以賽亞書 58:11 - 主恆導爾以行、在旱乾時、使爾滿志、使爾筋骸堅固、使爾如灌溉之園囿、如永不竭之泉源、
  • 希伯來書 6:11 - 我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、
  • 箴言 8:34 - 凡聽我、日待於我門、侍於我門柱之側者、斯人便為有福、
  • 約翰福音 6:27 - 毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 箴言 28:25 - 心驕者激爭端、惟恃主者必得恩澤、
  • 箴言 11:25 - 好施舍者、必得饒裕、潤澤人者、必得潤澤、
  • 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
  • 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
  • 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
  • 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
  • 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
  • 箴言 2:7 - 主為正直者存福祉、 福祉或作救恩 行止無過者、主護之如盾、
  • 箴言 2:8 - 主保公義之路、護虔誠者之道、
  • 箴言 2:9 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • 彼得後書 1:5 - 故當殷勤、有信當有德、有德當有知識、
  • 彼得後書 1:6 - 有知識當有操守、有操守當有忍耐、有忍耐當有虔敬、
  • 彼得後書 1:7 - 有虔敬當有愛兄弟之心、有愛兄弟之心、當有愛眾之心、
  • 彼得後書 1:8 - 爾有此、且充溢、則識我主耶穌基督而不怠荒、無不結果、
  • 彼得後書 1:9 - 人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、
  • 彼得後書 1:10 - 故兄弟更當殷勤、使爾蒙召蒙選之恩、堅定不移、爾若行此、則永不躓蹶、
  • 彼得後書 1:11 - 如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 箴言 10:4 - 經營手惰者必貧、手勤者必富、
  • 箴言 12:24 - 作事殷勤者、必得轄人、經營怠惰者、必為人役、
  • 箴言 12:11 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
圣经
资源
计划
奉献