Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
  • 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
  • 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
  • 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
  • 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
  • New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
  • English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
  • The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
  • Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
  • New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
  • New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
  • Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
  • American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  • New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
  • World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
  • 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
  • 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
  • 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
  • Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
  • リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
  • Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​ของ​คน​ยากไร้​อาจ​จะ​ผลิต​พืช​ผล​ได้​มาก แต่​กลับ​ถูก​ทำลาย​สิ้น​เมื่อ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
交叉引用
  • Proverbs 12:14 - Wise words bring many benefits, and hard work brings rewards.
  • Proverbs 27:23 - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • Proverbs 27:24 - for riches don’t last forever, and the crown might not be passed to the next generation.
  • Proverbs 27:25 - After the hay is harvested and the new crop appears and the mountain grasses are gathered in,
  • Proverbs 27:26 - your sheep will provide wool for clothing, and your goats will provide the price of a field.
  • Proverbs 27:27 - And you will have enough goats’ milk for yourself, your family, and your servant girls.
  • Proverbs 6:6 - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
  • Proverbs 6:7 - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Proverbs 6:8 - they labor hard all summer, gathering food for the winter.
  • Proverbs 6:9 - But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
  • Proverbs 6:10 - A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest—
  • Proverbs 6:11 - then poverty will pounce on you like a bandit; scarcity will attack you like an armed robber.
  • Proverbs 11:5 - The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.
  • Proverbs 11:6 - The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.
  • Ecclesiastes 5:9 - Even the king milks the land for his own profit!
  • Psalms 112:5 - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Proverbs 27:18 - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • Jeremiah 8:7 - Even the stork that flies across the sky knows the time of her migration, as do the turtledove, the swallow, and the crane. They all return at the proper time each year. But not my people! They do not know the Lord’s laws.
  • Jeremiah 8:8 - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • Jeremiah 8:9 - These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the Lord. Are they so wise after all?
  • Jeremiah 8:10 - I will give their wives to others and their farms to strangers. From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. Yes, even my prophets and priests are like that. They are all frauds.
  • Proverbs 28:19 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
  • Ecclesiastes 8:5 - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Ecclesiastes 8:6 - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • Proverbs 12:11 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - A poor person’s farm may produce much food, but injustice sweeps it all away.
  • 新标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。
  • 当代译本 - 穷人的田地出产丰富, 因不公而被抢掠一空。
  • 圣经新译本 - 穷人的耕地可产大量粮食, 却因不义都被摧毁了。
  • 中文标准译本 - 穷人所开垦之地,有许多粮食, 但因不公正的事,被一扫而空。
  • 现代标点和合本 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义有消灭的。
  • 和合本(拼音版) - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • New International Version - An unplowed field produces food for the poor, but injustice sweeps it away.
  • New International Reader's Version - An unplowed field produces food for poor people. But those who treat them badly destroy it all.
  • English Standard Version - The fallow ground of the poor would yield much food, but it is swept away through injustice.
  • The Message - Banks foreclose on the farms of the poor, or else the poor lose their shirts to crooked lawyers.
  • Christian Standard Bible - The uncultivated field of the poor yields abundant food, but without justice, it is swept away.
  • New American Standard Bible - Abundant food is in the uncultivated ground of the poor, But it is swept away by injustice.
  • New King James Version - Much food is in the fallow ground of the poor, And for lack of justice there is waste.
  • Amplified Bible - Abundant food is in the fallow (uncultivated) ground of the poor, But [without protection] it is swept away by injustice.
  • American Standard Version - Much food is in the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
  • King James Version - Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  • New English Translation - There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
  • World English Bible - An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
  • 新標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義,有消滅的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窮乏人開墾的地雖多產糧食, 卻因不公而被奪走。
  • 當代譯本 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 聖經新譯本 - 窮人的耕地可產大量糧食, 卻因不義都被摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 窮乏人的休耕地、 能生 許多糧食; 但舊存的五穀 、 也 能因 不義而被掃盡。
  • 中文標準譯本 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 現代標點和合本 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 文理和合譯本 - 貧而力田、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
  • 文理委辦譯本 - 貧者力田、多得物產、蓋藏無智、終歸朽壞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
  • Nueva Versión Internacional - En el campo del pobre hay abundante comida, pero esta se pierde donde hay injusticia.
  • 현대인의 성경 - 가난한 사람의 땅은 많은 양식을 낼 수도 있으나 불의가 그것을 쓸어 가 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le champ défriché du pauvre lui procure des vivres en abondance, mais l’injustice les détruit.
  • リビングバイブル - 貧しい人の畑でも土は肥えています。 しかし不正があれば、 その収穫は奪われます。
  • Nova Versão Internacional - A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
  • Hoffnung für alle - Auf den Feldern der Armen wächst zwar reichlich zu essen, aber durch großes Unrecht wird ihnen alles genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ruộng người nghèo có thể sản xuất nhiều hoa lợi, nhưng ăn ở bất lương sẽ thành công dã tràng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นาที่ไม่ได้ไถหว่านยังให้พืชผลแก่คนยากจน แต่ความอยุติธรรมกวาดเอาไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไร่​นา​ของ​คน​ยากไร้​อาจ​จะ​ผลิต​พืช​ผล​ได้​มาก แต่​กลับ​ถูก​ทำลาย​สิ้น​เมื่อ​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
  • Proverbs 12:14 - Wise words bring many benefits, and hard work brings rewards.
  • Proverbs 27:23 - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
  • Proverbs 27:24 - for riches don’t last forever, and the crown might not be passed to the next generation.
  • Proverbs 27:25 - After the hay is harvested and the new crop appears and the mountain grasses are gathered in,
  • Proverbs 27:26 - your sheep will provide wool for clothing, and your goats will provide the price of a field.
  • Proverbs 27:27 - And you will have enough goats’ milk for yourself, your family, and your servant girls.
  • Proverbs 6:6 - Take a lesson from the ants, you lazybones. Learn from their ways and become wise!
  • Proverbs 6:7 - Though they have no prince or governor or ruler to make them work,
  • Proverbs 6:8 - they labor hard all summer, gathering food for the winter.
  • Proverbs 6:9 - But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
  • Proverbs 6:10 - A little extra sleep, a little more slumber, a little folding of the hands to rest—
  • Proverbs 6:11 - then poverty will pounce on you like a bandit; scarcity will attack you like an armed robber.
  • Proverbs 11:5 - The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.
  • Proverbs 11:6 - The godliness of good people rescues them; the ambition of treacherous people traps them.
  • Ecclesiastes 5:9 - Even the king milks the land for his own profit!
  • Psalms 112:5 - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Proverbs 27:18 - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • Jeremiah 8:7 - Even the stork that flies across the sky knows the time of her migration, as do the turtledove, the swallow, and the crane. They all return at the proper time each year. But not my people! They do not know the Lord’s laws.
  • Jeremiah 8:8 - “‘How can you say, “We are wise because we have the word of the Lord,” when your teachers have twisted it by writing lies?
  • Jeremiah 8:9 - These wise teachers will fall into the trap of their own foolishness, for they have rejected the word of the Lord. Are they so wise after all?
  • Jeremiah 8:10 - I will give their wives to others and their farms to strangers. From the least to the greatest, their lives are ruled by greed. Yes, even my prophets and priests are like that. They are all frauds.
  • Proverbs 28:19 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
  • Ecclesiastes 8:5 - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Ecclesiastes 8:6 - for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
  • Proverbs 12:11 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
圣经
资源
计划
奉献