逐节对照
- Hoffnung für alle - Ein guter Mensch hinterlässt ein Erbe für Kinder und Enkelkinder, aber das Vermögen des Gottlosen geht über an den, der Gott dient.
- 新标点和合本 - 善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。
- 和合本2010(神版-简体) - 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。
- 当代译本 - 善人为子孙留下产业, 罪人给义人积聚财富。
- 圣经新译本 - 善人给子孙留下产业, 罪人的财富,却是为义人积藏。
- 中文标准译本 - 好人使子子孙孙得继业; 罪人的财富,却为义人留存。
- 现代标点和合本 - 善人给子孙遗留产业, 罪人为义人积存资财。
- 和合本(拼音版) - 善人给子孙遗留产业, 罪人为义人积存资财。
- New International Version - A good person leaves an inheritance for their children’s children, but a sinner’s wealth is stored up for the righteous.
- New International Reader's Version - A good person leaves what they own to their children and grandchildren. But a sinner’s wealth is stored up for those who do right.
- English Standard Version - A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
- New Living Translation - Good people leave an inheritance to their grandchildren, but the sinner’s wealth passes to the godly.
- The Message - A good life gets passed on to the grandchildren; ill-gotten wealth ends up with good people.
- Christian Standard Bible - A good man leaves an inheritance to his grandchildren, but the sinner’s wealth is stored up for the righteous.
- New American Standard Bible - A good person leaves an inheritance to his grandchildren, And the wealth of a sinner is stored up for the righteous.
- New King James Version - A good man leaves an inheritance to his children’s children, But the wealth of the sinner is stored up for the righteous.
- Amplified Bible - A good man leaves an inheritance to his children’s children, And the wealth of the sinner is stored up for [the hands of] the righteous.
- American Standard Version - A good man leaveth an inheritance to his children’s children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
- King James Version - A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
- New English Translation - A benevolent person leaves an inheritance for his grandchildren, but the wealth of a sinner is stored up for the righteous.
- World English Bible - A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
- 新標點和合本 - 善人給子孫遺留產業; 罪人為義人積存資財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 善人給子孫遺留產業; 罪人積財卻歸義人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 善人給子孫遺留產業; 罪人積財卻歸義人。
- 當代譯本 - 善人為子孫留下產業, 罪人給義人積聚財富。
- 聖經新譯本 - 善人給子孫留下產業, 罪人的財富,卻是為義人積藏。
- 呂振中譯本 - 善人將產業留給子孫; 罪人積藏的資財卻歸與義人。
- 中文標準譯本 - 好人使子子孫孫得繼業; 罪人的財富,卻為義人留存。
- 現代標點和合本 - 善人給子孫遺留產業, 罪人為義人積存資財。
- 文理和合譯本 - 善人遺業於子孫、罪人積財歸義者、
- 文理委辦譯本 - 作善之人、業遺子孫、惡者之財、為義者所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人遺業子孫、惡人貲財、存為善人所用、
- Nueva Versión Internacional - El hombre de bien deja herencia a sus nietos; las riquezas del pecador se quedan para los justos.
- 현대인의 성경 - 선한 사람은 자기 재산을 후손에게 물려 주지만 죄인의 재산은 선한 사람을 위해 쌓인다.
- Новый Русский Перевод - Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
- Восточный перевод - Добрый человек оставит наследство даже внукам своим, а богатство грешных копится для праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добрый человек оставит наследство даже внукам своим, а богатство грешных копится для праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добрый человек оставит наследство даже внукам своим, а богатство грешных копится для праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce que l’homme de bien laisse derrière lui passe aux enfants de ses enfants, mais la fortune du pécheur est mise en réserve pour le juste.
- リビングバイブル - 正しい人は孫にまで遺産を残しますが、 罪人の財産は、 最後には神を恐れる人のものになります。
- Nova Versão Internacional - O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải người lành để lại cho con cháu hưởng, gia tài người ác dành cho người công chính dùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนดีทิ้งมรดกไว้ให้ลูกหลาน แต่คนบาปสะสมทรัพย์สมบัติไว้ให้คนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนดีมีมรดกเก็บไว้ได้จนถึงหลานๆ ของตนเอง แต่สิ่งที่คนบาปมีก็ถูกสะสมไว้สำหรับผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Psalm 128:6 - Mögest du so lange leben, dass du dich noch an deinen Enkeln erfreuen kannst! Frieden komme über Israel!
- Psalm 102:28 - Du aber bleibst ein und derselbe, deine Jahre haben kein Ende.
- Psalm 25:12 - Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
- Psalm 25:13 - Er schenkt ihm Wohlstand und Glück, und seine Nachkommen werden das ganze Land erben.
- 1. Mose 17:7 - Dieser Bund gilt für alle Zeiten, für dich und für deine Nachkommen. Es ist ein Versprechen, das niemals gebrochen wird: Ich bin dein Gott und der Gott deiner Nachkommen,
- 1. Mose 17:8 - und ich gebe euch das ganze Land Kanaan, wo ihr bisher nur Fremde seid. Ihr werdet es für immer besitzen, und ich werde euer Gott sein.
- Esra 9:12 - Darum sollt ihr mit ihnen keine Ehe eingehen – eure Töchter nicht mit ihren Söhnen und eure Söhne nicht mit ihren Töchtern! Fördert niemals den Erfolg und Wohlstand dieser Völker. Wenn ihr euch daran haltet, werdet ihr stark sein, die Ernte eures Landes genießen und es euren Nachkommen für alle Zeiten weitervererben.‹
- Psalm 112:2 - Seine Nachkommen werden im ganzen Land hohes Ansehen genießen, denn Gottes Segen liegt auf jeder Generation, die aufrichtig mit ihm lebt.
- Psalm 37:25 - Ich war einmal jung, doch nun bin ich ein alter Mann, und in meinem langen Leben traf ich niemanden, der Gott liebte und dennoch von ihm verlassen wurde. Auch seine Kinder mussten nie um Brot betteln.
- Sprüche 28:8 - Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
- Hiob 27:16 - Er hat Silber aufgehäuft, als wäre es bloßer Staub, und kostbare Kleider gestapelt;
- Hiob 27:17 - doch aufrichtige Menschen werden sie tragen, und wer schuldlos ist, wird seinen Silberschatz verteilen.
- Prediger 2:26 - Dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Erkenntnis und Freude. Doch wer Gott missachtet, den lässt er sammeln und anhäufen, um dann alles dem zu geben, den er liebt. Selbst nach dem Glück zu greifen ist so vergeblich, als würde man versuchen, den Wind einzufangen!