逐节对照
- 环球圣经译本 - 跟智者同行,就有智慧; 与愚人为友,就会吃亏。
- 新标点和合本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 和合本2010(神版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- 当代译本 - 与智者同行必得智慧, 与愚人结伴必受亏损。
- 圣经新译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人为友的,必受亏损。
- 中文标准译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
- 现代标点和合本 - 与智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受亏损。
- 和合本(拼音版) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
- New International Version - Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.
- New International Reader's Version - Walk with wise people and become wise. A companion of foolish people suffers harm.
- English Standard Version - Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
- New Living Translation - Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
- The Message - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
- Christian Standard Bible - The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
- New American Standard Bible - One who walks with wise people will be wise, But a companion of fools will suffer harm.
- New King James Version - He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
- Amplified Bible - He who walks [as a companion] with wise men will be wise, But the companions of [conceited, dull-witted] fools [are fools themselves and] will experience harm.
- American Standard Version - Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
- King James Version - He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
- New English Translation - The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
- World English Bible - One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
- 新標點和合本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
- 當代譯本 - 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。
- 環球聖經譯本 - 跟智者同行,就有智慧; 與愚人為友,就會吃虧。
- 聖經新譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
- 呂振中譯本 - 跟智慧人同行的就有智慧; 和愚頑人做伴的必受虧損。
- 中文標準譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。
- 現代標點和合本 - 與智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受虧損。
- 文理和合譯本 - 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
- 文理委辦譯本 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與智人接交 接交或作來往 者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
- Nueva Versión Internacional - El que con sabios anda, sabio se vuelve; el que con necios se junta, saldrá mal parado.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
- Новый Русский Перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
- Восточный перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
- リビングバイブル - 知恵ある人のそばにいれば知恵ある人になり、 悪人のそばにいれば悪に染まります。
- Nova Versão Internacional - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
- Hoffnung für alle - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เดินไปกับบรรดาผู้มีสติปัญญาก็จะเป็นผู้มีสติปัญญา แต่เพื่อนของบรรดาคนโง่จะต้องทนทุกข์ต่อภัยอันตราย
- Thai KJV - บุคคลที่เดินกับปราชญ์จะกลายเป็นคนฉลาด แต่เพื่อนฝูงของคนโง่จะถูกทำลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คบคนฉลาดก็จะกลายเป็นคนฉลาดไปด้วย คบคนโง่ ก็จะเจอกับอันตราย
- onav - مَنْ يُعَاشِرِ الْحُكَمَاءَ يُصْبِحْ حَكِيماً، وَرَفِيقُ الْحَمْقَى يَنَالُهُ الأَذَى.
交叉引用
- 列王纪上 22:32 - 那些战车长看见约沙法,就说:“这人肯定是以色列王。”他们就转过去与他争战,约沙法就呼救。
- 雅歌 1:7 - 我心爱的人啊,请告诉我: 你在哪里放牧? 午间在哪里使羊群歇卧? 我怎好在你同伴的羊群边, 像一个蒙著脸的女人呢?
- 雅歌 1:8 - 美丽绝伦的女子啊, 你要是不知道, 就跟随羊群的脚踪走吧, 在牧人的帐篷边, 牧放你的山羊羔。
- 历代志下 19:2 - 哈拿尼的儿子耶户先见出来迎见约沙法王,对他说:“你怎么可以帮助恶人,喜爱那憎恨耶和华的人呢?因此耶和华的愤怒临到你。
- 创世记 14:12 - 也把亚伯兰兄弟的儿子罗得和罗得的财物带走。当时罗得住在所多玛。
- 列王纪上 22:4 - 亚哈对约沙法说:“你愿意和我一起去攻打基列的高地镇吗?”约沙法就对以色列王说:“你我不分彼此,我的军队就像是你的军队,我的战马就像是你的战马。”
- 列王纪上 12:8 - 可是王弃绝老臣给他的建议,反而去请教那些与他一起长大,侍立在他面前的年轻人,
- 列王纪上 12:10 - 那些与他一起长大的年轻人回答他:“这些人民对王说:‘你父亲使我们负重轭,现在求你减轻些吧!’你要这样回答他们:‘我的小指头比我父亲的腰还粗!
- 箴言 2:12 - 救你脱离恶人的道路, 脱离言语乖谬的人。
- 箴言 2:13 - 他们离弃正直的路径, 走上黑暗的道路。
- 箴言 2:14 - 他们以作恶为乐, 因邪恶的乖谬而喜悦。
- 箴言 2:15 - 他们的路径弯曲, 他们的行径歪邪。
- 箴言 2:16 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离甜言蜜语的荡妇。
- 箴言 2:17 - 她离弃年轻时的配偶, 忘记她在 神面前所立的约。
- 箴言 2:18 - 她的家坠入死亡, 她的路下到阴魂当中。
- 箴言 2:19 - 到她那里去的人无一返回, 都走不上生命之路。
- 箴言 2:20 - 因此,你要走好人之道, 持守义人之路。
- 使徒行传 2:42 - 他们在使徒的教导、彼此亲密相处、擘饼、祷告这些事上都坚持不懈。
- 创世记 13:12 - 亚伯兰住在迦南地;而罗得就住在约旦河平原的那些城镇,他搬移帐篷,直到所多玛。
- 创世记 13:13 - 所多玛人是邪恶的罪人,严重干犯耶和华。
- 箴言 7:27 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的密室。
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走进屠宰场, 像愚顽的人戴著脚镣去受刑,
- 箴言 7:23 - 最后被箭射透他的肝; 他像鸟儿冲进罗网, 不知道会赔上性命。
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留心垂听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华、尊重他名的人。
- 希伯来书 10:24 - 我们也要思想怎样彼此激励,好让大家更加相爱和行善;
- 箴言 1:11 - 如果他们说:“来与我们一起吧! 我们要埋伏杀人流血, 潜伏伤害无辜, 不用理由!
- 箴言 1:12 - 要像阴间生吞他们, 整个吞下,使他们像落入墓穴!
- 箴言 1:13 - 我们会得到各种宝贵财物, 把抢来的东西装满房屋。
- 箴言 1:14 - 加入我们吧, 一个钱袋大家共享!”
- 箴言 1:15 - 我儿啊,不可与他们同流合污, 严禁涉足他们的道路!
- 箴言 1:16 - 因为他们脚步飞快,为要行恶, 急于杀人流血。
- 箴言 1:17 - 在飞鸟眼前张设罗网, 实在徒劳无功。
- 箴言 1:18 - 他们埋伏,其实是等待自己流血; 他们潜伏,无疑是害自己的性命。
- 箴言 1:19 - 掠取不义之财的人,所行之路都是这样; 不义之财夺去占有者的性命。
- 诗篇 119:63 - 所有敬畏你、遵守你训言的人, 我都与他们为友。
- 启示录 18:4 - 我听见另一个声音从天上传来说: “我的子民啊,离开她出来吧! 免得你们成为她犯罪的同伙, 与她一起遭殃!
- 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不要异类同轭:公义和不法怎能合作?光明和黑暗有甚么交情?
- 哥林多后书 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚么可以共享?
- 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”
- 哥林多后书 6:17 - 所以主说: “你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可接触不洁净之物, 我就收纳你们。”
- 哥林多后书 6:18 - “我会做你们的父亲, 你们会做我的儿女。 这是主,全能主宰说的。”
- 箴言 15:31 - 耳朵听从有关生命的责备, 这样的人就会住在智者当中。
- 箴言 9:6 - 你们要丢弃幼稚,就可以存活! 要走聪明的道路!
- 哥林多前书 15:33 - 不要弄错了! “损友败坏美德。”
- 哥林多前书 15:34 - 你们要醒悟过来,不要犯罪。我说这话是要你们羞愧,因为你们有些人不认识 神。