Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:20 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
  • 新标点和合本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 当代译本 - 与智者同行必得智慧, 与愚人结伴必受亏损。
  • 圣经新译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人为友的,必受亏损。
  • 中文标准译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
  • 现代标点和合本 - 与智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受亏损。
  • 和合本(拼音版) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • New International Version - Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.
  • New International Reader's Version - Walk with wise people and become wise. A companion of foolish people suffers harm.
  • English Standard Version - Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
  • New Living Translation - Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
  • The Message - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
  • Christian Standard Bible - The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
  • New American Standard Bible - One who walks with wise people will be wise, But a companion of fools will suffer harm.
  • New King James Version - He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
  • Amplified Bible - He who walks [as a companion] with wise men will be wise, But the companions of [conceited, dull-witted] fools [are fools themselves and] will experience harm.
  • American Standard Version - Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
  • King James Version - He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
  • New English Translation - The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • World English Bible - One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • 新標點和合本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 當代譯本 - 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。
  • 聖經新譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 呂振中譯本 - 跟智慧人同行的就有智慧; 和愚頑人做伴的必受虧損。
  • 中文標準譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。
  • 現代標點和合本 - 與智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受虧損。
  • 文理委辦譯本 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與智人接交 接交或作來往 者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - El que con sabios anda, sabio se vuelve; el que con necios se junta, saldrá mal parado.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
  • Новый Русский Перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
  • Восточный перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
  • リビングバイブル - 知恵ある人のそばにいれば知恵ある人になり、 悪人のそばにいれば悪に染まります。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
  • Hoffnung für alle - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
交叉引用
  • 列王紀上 22:32 - 車長見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛者、爾牧羊於何所、亭午息之於何方、請以告我、我於爾同儔羣羊之側、何為如蒙面者乎、
  • 雅歌 1:8 - 耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 歷代志下 19:2 - 先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
  • 創世記 14:12 - 亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
  • 列王紀上 22:4 - 遂問約沙法曰、爾願與我偕往基列 拉末以戰乎、曰、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • 列王紀上 12:8 - 惟王違棄耆老之謀、與侍其前、偕己同長之少者謀、
  • 列王紀上 12:10 - 偕彼同長之少者曰、斯民謂爾云、爾父使我負重軛、求為我輕之、可答之曰、我之小指、巨於我父之腰、
  • 箴言 2:12 - 援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
  • 箴言 2:13 - 若輩離乎正路、行於暗途、
  • 箴言 2:14 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
  • 箴言 2:15 - 其途邪曲、其徑偏僻、
  • 箴言 2:16 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
  • 箴言 2:17 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 箴言 2:20 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 使徒行傳 2:42 - 恆於使徒之訓、互相交接、擘餅、祈禱焉、○
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、遷徙其幕、至所多瑪、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
  • 箴言 7:27 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
  • 箴言 7:22 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 箴言 7:23 - 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
  • 希伯來書 10:24 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 箴言 1:17 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 箴言 1:18 - 斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、
  • 箴言 1:19 - 凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○
  • 詩篇 119:63 - 守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
  • 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 哥林多後書 6:17 - 故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
  • 哥林多後書 6:18 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 箴言 15:31 - 聽致生之斥責、必與智者偕居、
  • 箴言 9:6 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 哥林多前書 15:33 - 勿受欺、濫交敗善行、
  • 哥林多前書 15:34 - 宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 與智者偕行、必成為智、與蠢人為侶、必受其傷、
  • 新标点和合本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 当代译本 - 与智者同行必得智慧, 与愚人结伴必受亏损。
  • 圣经新译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人为友的,必受亏损。
  • 中文标准译本 - 与智慧人同行的,必得智慧; 与愚昧人结交的,必受亏损。
  • 现代标点和合本 - 与智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受亏损。
  • 和合本(拼音版) - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • New International Version - Walk with the wise and become wise, for a companion of fools suffers harm.
  • New International Reader's Version - Walk with wise people and become wise. A companion of foolish people suffers harm.
  • English Standard Version - Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
  • New Living Translation - Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
  • The Message - Become wise by walking with the wise; hang out with fools and watch your life fall to pieces.
  • Christian Standard Bible - The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
  • New American Standard Bible - One who walks with wise people will be wise, But a companion of fools will suffer harm.
  • New King James Version - He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
  • Amplified Bible - He who walks [as a companion] with wise men will be wise, But the companions of [conceited, dull-witted] fools [are fools themselves and] will experience harm.
  • American Standard Version - Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
  • King James Version - He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
  • New English Translation - The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • World English Bible - One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
  • 新標點和合本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受虧損。
  • 當代譯本 - 與智者同行必得智慧, 與愚人結伴必受虧損。
  • 聖經新譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人為友的,必受虧損。
  • 呂振中譯本 - 跟智慧人同行的就有智慧; 和愚頑人做伴的必受虧損。
  • 中文標準譯本 - 與智慧人同行的,必得智慧; 與愚昧人結交的,必受虧損。
  • 現代標點和合本 - 與智慧人同行的必得智慧, 和愚昧人做伴的必受虧損。
  • 文理委辦譯本 - 與智人為友者、自生智慧、與愚人為侶者、必致敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與智人接交 接交或作來往 者、必得智慧、與愚人為侶者、必致敗亡、
  • Nueva Versión Internacional - El que con sabios anda, sabio se vuelve; el que con necios se junta, saldrá mal parado.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람과 함께 다니면 지혜를 얻고 미련한 사람과 사귀면 해를 입는다.
  • Новый Русский Перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
  • Восточный перевод - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадёт в беду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui fréquente les sages deviendra sage, mais qui fraie avec les insensés va au-devant du malheur.
  • リビングバイブル - 知恵ある人のそばにいれば知恵ある人になり、 悪人のそばにいれば悪に染まります。
  • Nova Versão Internacional - Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
  • Hoffnung für alle - Wenn du mit vernünftigen Menschen Umgang pflegst, wirst du selbst vernünftig. Wenn du dich mit Dummköpfen einlässt, schadest du dir nur.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đèn thì sáng, gần người khôn trở nên khôn; gần mực thì đen, gần người dại phải mang họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คบกับคนฉลาดแล้วจะฉลาด ข้องแวะกับคนโง่จะพบกับความเลวร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
  • 列王紀上 22:32 - 車長見約沙法、則曰、此必以色列王也、遂轉戰之、約沙法號呼、
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛者、爾牧羊於何所、亭午息之於何方、請以告我、我於爾同儔羣羊之側、何為如蒙面者乎、
  • 雅歌 1:8 - 耶路撒冷女曰諸女之美者、如爾不知、宜踵羣羊之跡、牧爾山羊之羔於牧人幕側、○
  • 歷代志下 19:2 - 先見哈拿尼子耶戶出迓曰、爾助惡人、愛憾耶和華者、宜乎、因此、耶和華之怒及爾、
  • 創世記 14:12 - 亞伯蘭姪羅得居所多瑪、人與物皆被虜、○
  • 列王紀上 22:4 - 遂問約沙法曰、爾願與我偕往基列 拉末以戰乎、曰、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、
  • 列王紀上 12:8 - 惟王違棄耆老之謀、與侍其前、偕己同長之少者謀、
  • 列王紀上 12:10 - 偕彼同長之少者曰、斯民謂爾云、爾父使我負重軛、求為我輕之、可答之曰、我之小指、巨於我父之腰、
  • 箴言 2:12 - 援爾於惡者之道、脫出詞乖謬之人、
  • 箴言 2:13 - 若輩離乎正路、行於暗途、
  • 箴言 2:14 - 喜於作惡、悅惡者之乖戾、
  • 箴言 2:15 - 其途邪曲、其徑偏僻、
  • 箴言 2:16 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
  • 箴言 2:17 - 彼乃遺棄少時之偶、忘其上帝之約、
  • 箴言 2:18 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
  • 箴言 2:19 - 凡詣之者、不復旋返、不得生路、
  • 箴言 2:20 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 使徒行傳 2:42 - 恆於使徒之訓、互相交接、擘餅、祈禱焉、○
  • 創世記 13:12 - 亞伯蘭居迦南地、羅得寓平原之邑、遷徙其幕、至所多瑪、
  • 創世記 13:13 - 所多瑪人作惡、重獲罪於耶和華、○
  • 箴言 7:27 - 其家為陰府之路、下及死亡之室、
  • 箴言 7:22 - 乃急從之、如牛就屠、如愚者受懲於縲絏、
  • 箴言 7:23 - 至於矢刺其肝、如鳥亟於投網、不知性命攸關、
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
  • 希伯來書 10:24 - 宜彼此顧恤、激勵於仁愛善行、
  • 箴言 1:11 - 彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、
  • 箴言 1:12 - 生吞之如陰府、俾其壯健入墓、
  • 箴言 1:13 - 必獲珍寶、掠物盈室、
  • 箴言 1:14 - 爾我同分、公共一囊、
  • 箴言 1:15 - 我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、
  • 箴言 1:16 - 其足趨而行惡、疾以流血、
  • 箴言 1:17 - 譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、
  • 箴言 1:18 - 斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、
  • 箴言 1:19 - 凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○
  • 詩篇 119:63 - 守爾訓詞、寅畏爾者、我與之為侶兮、
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、
  • 哥林多後書 6:14 - 勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、
  • 哥林多後書 6:15 - 基督與惡者、何契之有、信者與不信者、何與之有、
  • 哥林多後書 6:16 - 上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 哥林多後書 6:17 - 故曰、爾宜出厥中而自別、勿捫不潔、我則納爾、
  • 哥林多後書 6:18 - 我將為爾父、爾為我子、此全能之主所言也、
  • 箴言 15:31 - 聽致生之斥責、必與智者偕居、
  • 箴言 9:6 - 維爾庸人、離庸愚、得生存、行於明哲之路、○
  • 哥林多前書 15:33 - 勿受欺、濫交敗善行、
  • 哥林多前書 15:34 - 宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
圣经
资源
计划
奉献