Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 当代译本 - 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事 。
  • 圣经新译本 - 人因口所结的果子,必得尝美物, 奸诈人的欲望却是强暴。
  • 中文标准译本 - 人因口所结的果实,享用福份; 背信者的欲望,却是残暴。
  • 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • New International Version - From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence.
  • New International Reader's Version - The good things people say benefit them. But liars love to hurt others.
  • English Standard Version - From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
  • New Living Translation - Wise words will win you a good meal, but treacherous people have an appetite for violence.
  • The Message - The good acquire a taste for helpful conversation; bullies push and shove their way through life.
  • Christian Standard Bible - From the fruit of his mouth, a person will enjoy good things, but treacherous people have an appetite for violence.
  • New American Standard Bible - From the fruit of a person’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.
  • New King James Version - A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.
  • Amplified Bible - From the fruit of his mouth a [wise] man enjoys good, But the desire of the treacherous is for violence.
  • American Standard Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
  • King James Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
  • New English Translation - From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
  • World English Bible - By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
  • 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 當代譯本 - 口出良言嘗善果, 奸徒貪行殘暴事 。
  • 聖經新譯本 - 人因口所結的果子,必得嘗美物, 奸詐人的慾望卻是強暴。
  • 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而喫美物; 背信的人 必喫 強暴 虧 。
  • 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,享用福份; 背信者的慾望,卻是殘暴。
  • 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必享美福, 奸詐人必遭強暴。
  • 文理和合譯本 - 人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
  • 文理委辦譯本 - 言善者果必結、強暴者災必及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因口德之果報享福、悖逆者必因所好者得凶報、 悖逆者必因所好者得凶報或作悖逆者之所欲皆強暴
  • Nueva Versión Internacional - Quien habla el bien, del bien se nutre, pero el infiel padece hambre de violencia.
  • 현대인의 성경 - 선한 사람은 자기가 한 말로 복을 누리고 살지만 악한 사람은 폭력을 일삼는다.
  • Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à ses paroles, on peut se nourrir de bonnes choses, mais les traîtres n’ont d’appétit que pour la violence.
  • リビングバイブル - 正しい人は注意深く語って訴訟に勝ちますが、 邪悪な者は争いを欲するだけです。
  • Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราอิ่มเอมกับผลดีจากวาจาของตน แต่คนอสัตย์กระหายหาความโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จะ​รับ​สิ่ง​ดีๆ ได้ ก็​จาก​ผล​ที่​มา​จาก​คำ​พูด​ของ​เขา แต่​ใน​จิตใจ​ของ​บรรดา​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​คือ​ความ​โหด​ร้าย
交叉引用
  • Offenbarung 16:6 - Sie haben alle getötet, die zu dir gehören, und sie haben das Blut deiner Propheten vergossen. Deshalb hast du ihnen Blut zu trinken gegeben. Das haben sie verdient!«
  • Jeremia 25:27 - Dann sollte ich ihnen allen diese Botschaft ausrichten: »So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Trinkt aus diesem Kelch, bis ihr betrunken seid und euch erbrechen müsst; trinkt, bis ihr zu Boden stürzt und nicht mehr aufstehen könnt, weil mein Schwert unter euch wütet!«
  • Jeremia 25:28 - Weiter sprach Gott zu mir: »Wenn sie sich weigern, den Kelch aus deiner Hand entgegenzunehmen und daraus zu trinken, dann befiehl: ›Im Namen des allmächtigen Gottes: Ihr müsst ihn austrinken!
  • Jeremia 25:29 - Passt auf: Über die Stadt, die meinen Namen trägt, lasse ich das Unheil zuerst hereinbrechen – und ihr meint, ich würde euch verschonen? Nein, ihr entkommt eurer Strafe nicht! Ich bringe Krieg und Tod über alle Bewohner der Erde, ich, der Herr, der allmächtige Gott.‹«
  • Jeremia 25:30 - »Und du, Jeremia, verkünde ihnen in meinem Auftrag alles, was ich dir gesagt habe! Richte ihnen aus: Mächtig wie das Brüllen eines Löwen erklingt die Stimme des Herrn aus der Höhe, wie Donnergrollen ertönt sie aus seiner heiligen Wohnung. Seinem eigenen Land droht er, er ruft so laut wie einer, der Trauben in der Kelter zerstampft. Alle Bewohner der Erde werden ihn hören.
  • Jeremia 25:31 - Ja, bis ans Ende der Erde hallt sein Ruf, denn der Herr bringt alle Völker vor Gericht. Er fällt sein Urteil über alle Menschen, und die Schuldigen liefert er dem Henker aus.
  • Sprüche 1:18 - Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben!
  • Psalm 75:8 - Denn Gott allein ist Richter: Den einen lässt er fallen, den anderen bringt er zu Ansehen und Macht.
  • Habakuk 2:17 - Du hast den Libanon abgeholzt und sein Wild ausgerottet. Das kommt dich teuer zu stehen! Du hast Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet; dafür wirst du büßen müssen.
  • Habakuk 2:8 - Wie du ganze Völker ausgeraubt hast, so rauben sie dich dann aus. Sie zahlen dir heim, dass du so viele Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet hast.
  • Sprüche 4:17 - Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Sprüche 1:11 - Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
  • Sprüche 1:12 - Wir befördern sie alle ins Jenseits – so als hätte sie der Erdboden bei lebendigem Leib verschluckt!
  • Sprüche 1:13 - Denk an die Beute, die uns winkt, damit füllen wir unsere Häuser bis unters Dach!
  • Psalm 140:11 - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
  • Sprüche 1:31 - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Sprüche 10:11 - Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
  • Sprüche 18:20 - Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück – sei es nun gut oder schlecht.
  • Sprüche 12:14 - Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
  • 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
  • 当代译本 - 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事 。
  • 圣经新译本 - 人因口所结的果子,必得尝美物, 奸诈人的欲望却是强暴。
  • 中文标准译本 - 人因口所结的果实,享用福份; 背信者的欲望,却是残暴。
  • 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必享美福, 奸诈人必遭强暴。
  • New International Version - From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence.
  • New International Reader's Version - The good things people say benefit them. But liars love to hurt others.
  • English Standard Version - From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
  • New Living Translation - Wise words will win you a good meal, but treacherous people have an appetite for violence.
  • The Message - The good acquire a taste for helpful conversation; bullies push and shove their way through life.
  • Christian Standard Bible - From the fruit of his mouth, a person will enjoy good things, but treacherous people have an appetite for violence.
  • New American Standard Bible - From the fruit of a person’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.
  • New King James Version - A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.
  • Amplified Bible - From the fruit of his mouth a [wise] man enjoys good, But the desire of the treacherous is for violence.
  • American Standard Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
  • King James Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
  • New English Translation - From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
  • World English Bible - By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
  • 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
  • 當代譯本 - 口出良言嘗善果, 奸徒貪行殘暴事 。
  • 聖經新譯本 - 人因口所結的果子,必得嘗美物, 奸詐人的慾望卻是強暴。
  • 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而喫美物; 背信的人 必喫 強暴 虧 。
  • 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,享用福份; 背信者的慾望,卻是殘暴。
  • 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必享美福, 奸詐人必遭強暴。
  • 文理和合譯本 - 人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
  • 文理委辦譯本 - 言善者果必結、強暴者災必及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因口德之果報享福、悖逆者必因所好者得凶報、 悖逆者必因所好者得凶報或作悖逆者之所欲皆強暴
  • Nueva Versión Internacional - Quien habla el bien, del bien se nutre, pero el infiel padece hambre de violencia.
  • 현대인의 성경 - 선한 사람은 자기가 한 말로 복을 누리고 살지만 악한 사람은 폭력을 일삼는다.
  • Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Grâce à ses paroles, on peut se nourrir de bonnes choses, mais les traîtres n’ont d’appétit que pour la violence.
  • リビングバイブル - 正しい人は注意深く語って訴訟に勝ちますが、 邪悪な者は争いを欲するだけです。
  • Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราอิ่มเอมกับผลดีจากวาจาของตน แต่คนอสัตย์กระหายหาความโหดร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จะ​รับ​สิ่ง​ดีๆ ได้ ก็​จาก​ผล​ที่​มา​จาก​คำ​พูด​ของ​เขา แต่​ใน​จิตใจ​ของ​บรรดา​ผู้​ไม่​ซื่อตรง​คือ​ความ​โหด​ร้าย
  • Offenbarung 16:6 - Sie haben alle getötet, die zu dir gehören, und sie haben das Blut deiner Propheten vergossen. Deshalb hast du ihnen Blut zu trinken gegeben. Das haben sie verdient!«
  • Jeremia 25:27 - Dann sollte ich ihnen allen diese Botschaft ausrichten: »So spricht der Herr, der allmächtige Gott Israels: Trinkt aus diesem Kelch, bis ihr betrunken seid und euch erbrechen müsst; trinkt, bis ihr zu Boden stürzt und nicht mehr aufstehen könnt, weil mein Schwert unter euch wütet!«
  • Jeremia 25:28 - Weiter sprach Gott zu mir: »Wenn sie sich weigern, den Kelch aus deiner Hand entgegenzunehmen und daraus zu trinken, dann befiehl: ›Im Namen des allmächtigen Gottes: Ihr müsst ihn austrinken!
  • Jeremia 25:29 - Passt auf: Über die Stadt, die meinen Namen trägt, lasse ich das Unheil zuerst hereinbrechen – und ihr meint, ich würde euch verschonen? Nein, ihr entkommt eurer Strafe nicht! Ich bringe Krieg und Tod über alle Bewohner der Erde, ich, der Herr, der allmächtige Gott.‹«
  • Jeremia 25:30 - »Und du, Jeremia, verkünde ihnen in meinem Auftrag alles, was ich dir gesagt habe! Richte ihnen aus: Mächtig wie das Brüllen eines Löwen erklingt die Stimme des Herrn aus der Höhe, wie Donnergrollen ertönt sie aus seiner heiligen Wohnung. Seinem eigenen Land droht er, er ruft so laut wie einer, der Trauben in der Kelter zerstampft. Alle Bewohner der Erde werden ihn hören.
  • Jeremia 25:31 - Ja, bis ans Ende der Erde hallt sein Ruf, denn der Herr bringt alle Völker vor Gericht. Er fällt sein Urteil über alle Menschen, und die Schuldigen liefert er dem Henker aus.
  • Sprüche 1:18 - Ganz anders diese Verbrecher: Sie stellen sich selbst eine Falle und rennen auch noch hinein, ja, sie verspielen ihr eigenes Leben!
  • Psalm 75:8 - Denn Gott allein ist Richter: Den einen lässt er fallen, den anderen bringt er zu Ansehen und Macht.
  • Habakuk 2:17 - Du hast den Libanon abgeholzt und sein Wild ausgerottet. Das kommt dich teuer zu stehen! Du hast Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet; dafür wirst du büßen müssen.
  • Habakuk 2:8 - Wie du ganze Völker ausgeraubt hast, so rauben sie dich dann aus. Sie zahlen dir heim, dass du so viele Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet hast.
  • Sprüche 4:17 - Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Sprüche 1:11 - Sie wollen dich überreden und sagen: »Komm, wir legen uns auf die Lauer! Sobald jemand vorbeikommt, schlagen wir zu und bringen ihn einfach so um!
  • Sprüche 1:12 - Wir befördern sie alle ins Jenseits – so als hätte sie der Erdboden bei lebendigem Leib verschluckt!
  • Sprüche 1:13 - Denk an die Beute, die uns winkt, damit füllen wir unsere Häuser bis unters Dach!
  • Psalm 140:11 - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
  • Sprüche 1:31 - dann tragt auch die Folgen eures Handelns, bis ihr genug davon habt!
  • Sprüche 10:11 - Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
  • Sprüche 18:20 - Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück – sei es nun gut oder schlecht.
  • Sprüche 12:14 - Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
圣经
资源
计划
奉献