逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Grâce à ses paroles, on peut se nourrir de bonnes choses, mais les traîtres n’ont d’appétit que pour la violence.
- 新标点和合本 - 人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。
- 当代译本 - 口出良言尝善果, 奸徒贪行残暴事 。
- 圣经新译本 - 人因口所结的果子,必得尝美物, 奸诈人的欲望却是强暴。
- 中文标准译本 - 人因口所结的果实,享用福份; 背信者的欲望,却是残暴。
- 现代标点和合本 - 人因口所结的果子必享美福, 奸诈人必遭强暴。
- 和合本(拼音版) - 人因口所结的果子,必享美福, 奸诈人必遭强暴。
- New International Version - From the fruit of their lips people enjoy good things, but the unfaithful have an appetite for violence.
- New International Reader's Version - The good things people say benefit them. But liars love to hurt others.
- English Standard Version - From the fruit of his mouth a man eats what is good, but the desire of the treacherous is for violence.
- New Living Translation - Wise words will win you a good meal, but treacherous people have an appetite for violence.
- The Message - The good acquire a taste for helpful conversation; bullies push and shove their way through life.
- Christian Standard Bible - From the fruit of his mouth, a person will enjoy good things, but treacherous people have an appetite for violence.
- New American Standard Bible - From the fruit of a person’s mouth he enjoys good, But the desire of the treacherous is violence.
- New King James Version - A man shall eat well by the fruit of his mouth, But the soul of the unfaithful feeds on violence.
- Amplified Bible - From the fruit of his mouth a [wise] man enjoys good, But the desire of the treacherous is for violence.
- American Standard Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth; But the soul of the treacherous shall eat violence.
- King James Version - A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
- New English Translation - From the fruit of his speech a person eats good things, but the faithless desire the fruit of violence.
- World English Bible - By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
- 新標點和合本 - 人因口所結的果子,必享美福; 奸詐人必遭強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人因口所結的果實,必享美福; 奸詐人卻意圖殘暴。
- 當代譯本 - 口出良言嘗善果, 奸徒貪行殘暴事 。
- 聖經新譯本 - 人因口所結的果子,必得嘗美物, 奸詐人的慾望卻是強暴。
- 呂振中譯本 - 人因口 結 的果子而喫美物; 背信的人 必喫 強暴 虧 。
- 中文標準譯本 - 人因口所結的果實,享用福份; 背信者的慾望,卻是殘暴。
- 現代標點和合本 - 人因口所結的果子必享美福, 奸詐人必遭強暴。
- 文理和合譯本 - 人因口果享福祉、心懷奸詐遭殘暴、
- 文理委辦譯本 - 言善者果必結、強暴者災必及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必因口德之果報享福、悖逆者必因所好者得凶報、 悖逆者必因所好者得凶報或作悖逆者之所欲皆強暴
- Nueva Versión Internacional - Quien habla el bien, del bien se nutre, pero el infiel padece hambre de violencia.
- 현대인의 성경 - 선한 사람은 자기가 한 말로 복을 누리고 살지만 악한 사람은 폭력을 일삼는다.
- Новый Русский Перевод - От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
- Восточный перевод - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек пожинает хороший плод сказанных им речей, а коварные тяготеют к жестокости.
- リビングバイブル - 正しい人は注意深く語って訴訟に勝ちますが、 邪悪な者は争いを欲するだけです。
- Nova Versão Internacional - Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
- Hoffnung für alle - Wer für andere gute Worte hat, wird auch Gutes erfahren; ein hinterlistiger Mensch aber sucht die Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lành thắng kiện nhờ nói năng dè dặt, người ác chỉ ước ao toàn chuyện bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราอิ่มเอมกับผลดีจากวาจาของตน แต่คนอสัตย์กระหายหาความโหดร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจะรับสิ่งดีๆ ได้ ก็จากผลที่มาจากคำพูดของเขา แต่ในจิตใจของบรรดาผู้ไม่ซื่อตรงคือความโหดร้าย
交叉引用
- Apocalypse 16:6 - Parce qu’ils ont versé le sang des membres du peuple saint et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang. Ils reçoivent ce qu’ils méritent.
- Jérémie 25:27 - Tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Buvez, enivrez-vous, vomissez et tombez sans plus vous relever devant l’épée que j’envoie parmi vous !
- Jérémie 25:28 - Si jamais ils refusent de prendre de ta main la coupe pour la boire, alors tu leur diras : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Vous la boirez quand même !
- Jérémie 25:29 - C’est sur la ville qui m’appartient que je commence à faire venir le malheur, et vous en seriez exemptés ? Non, vous n’en serez pas exemptés ! Car je fais venir l’épée contre tous les habitants de la terre, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.
- Jérémie 25:30 - Toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses et puis tu leur diras : L’Eternel rugit de là-haut, de sa demeure sainte, ╵il donne de la voix, il pousse des rugissements ╵contre son pâturage, il crie contre tous les habitants de la terre ╵tout comme ceux qui foulent le raisin.
- Jérémie 25:31 - Le tumulte en parvient ╵aux confins de la terre, car l’Eternel entre en procès ╵avec les peuples, et il juge tous les humains, il livre les méchants au glaive, l’Eternel le déclare.
- Proverbes 1:18 - En vérité, c’est au péril de leur propre vie que ces gens-là dressent des embûches, c’est à eux-mêmes qu’ils tendent des pièges.
- Psaumes 75:8 - C’est Dieu seul qui juge : il abaisse l’un, ╵il élève l’autre.
- Habaquq 2:17 - Tu seras submergé ╵par la violence ╵que tu as exercée ╵contre la forêt du Liban . Le massacre des animaux ╵retombera sur toi pour t’écraser ; car tu as répandu ╵le sang humain, tu as commis ╵des actes de violence ╵contre le pays de Juda, sa ville et tous ses habitants .
- Habaquq 2:8 - Toi qui as dépouillé ╵des peuples innombrables, tu seras dépouillé ╵par le reste de tous les peuples. Pour avoir répandu ╵le sang humain, et pour avoir commis ╵des actes de violence contre le pays de Juda, ╵sa ville et tous ses habitants .
- Proverbes 4:17 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
- Proverbes 1:11 - S’ils te disent : « Viens avec nous, dressons une embuscade pour tuer quelqu’un, tendons, sans raison, un piège à l’innocent :
- Proverbes 1:12 - nous l’engloutirons tout vif comme le séjour des morts, il disparaîtra tout entier comme ceux qui descendent dans la tombe.
- Proverbes 1:13 - Nous ferons main basse sur un tas de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin.
- Psaumes 140:11 - Que des charbons ardents ╵soient déversés sur eux ! Que dans le feu, ils soient précipités, au fond d’un gouffre ╵d’où ils ne pourront plus ╵se relever !
- Proverbes 1:31 - eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
- Proverbes 10:11 - Les paroles du juste sont une source de vie , mais celles du méchant cachent la violence.
- Proverbes 18:20 - Chacun goûtera à satiété les fruits de ses paroles et se rassasiera de ce que ses lèvres ont produit.
- Proverbes 12:14 - Par ses paroles, on peut recueillir du bien en abondance, et l’on reçoit le salaire de ses œuvres.