Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:19 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 願望成就,心裡甘甜; 遠離惡事,被愚昧人憎惡。
  • 新标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 当代译本 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
  • 圣经新译本 - 所愿的成功,使人心里甘甜; 远离恶事,却为愚昧人憎恶。
  • 中文标准译本 - 愿望成就,心里甘甜; 远离恶事,被愚昧人憎恶。
  • 现代标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 所欲的成就,心觉甘甜, 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • New International Version - A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • New International Reader's Version - A desire that is met is like something that tastes sweet. But foolish people hate to turn away from evil.
  • English Standard Version - A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • New Living Translation - It is pleasant to see dreams come true, but fools refuse to turn from evil to attain them.
  • The Message - Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
  • Christian Standard Bible - Desire fulfilled is sweet to the taste, but to turn from evil is detestable to fools.
  • New American Standard Bible - Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
  • New King James Version - A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • Amplified Bible - Desire realized is sweet to the soul; But it is detestable to fools to turn away from evil [which they have planned].
  • American Standard Version - The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • King James Version - The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
  • New English Translation - A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
  • World English Bible - Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • 新標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 當代譯本 - 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
  • 聖經新譯本 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
  • 呂振中譯本 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
  • 現代標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
  • 文理委辦譯本 - 所欲必遂、中心懽樂、愚人有過、畏難不改。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所欲得遂、心覺甘美、去惡遷善、愚人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - El deseo cumplido endulza el alma, pero el necio detesta alejarse del mal.
  • 현대인의 성경 - 소원이 이루어진다는 것은 얼마나 좋은 일인가! 그러나 미련한 자들은 악에서 떠나기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est agréable de voir ses désirs réalisés, mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
  • リビングバイブル - 計画どおりにいくのは快いものです。 しかし愚か者は、間違った計画でも あきらめがつきません。
  • Nova Versão Internacional - O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
  • Hoffnung für alle - Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​สำเร็จ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ช่าง​หวาน​ฉ่ำ​ต่อ​จิต​วิญญาณ แต่​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​สิ่ง​ที่​คน​โง่​ทน​ไม่​ได้
交叉引用
  • 列王紀上 1:48 - 然後這樣說:『耶和華以色列的神是當受頌讚的!因為他今天設立一人坐上我的寶座,讓我親眼看到了。』」
  • 箴言 3:7 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 詩篇 21:1 - 耶和華啊, 因你的力量,王必歡喜; 因你的救恩,他的快樂何等大!
  • 詩篇 21:2 - 他心中所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。細拉
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗,我已經打過了;該跑的路程,我已經跑盡了 ;當守的 信仰,我已經持守了。
  • 提摩太後書 4:8 - 此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。
  • 詩篇 37:27 - 你當遠離惡事,當行善事, 就必安居直到永遠;
  • 詩篇 34:14 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
  • 箴言 16:6 - 藉著慈愛和信實,罪孽被贖清; 因敬畏耶和華,人就遠離惡事。
  • 箴言 16:17 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
  • 箴言 29:27 - 不義的人,為義人所憎惡; 行事正直的,為惡人所憎惡。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 啟示錄 7:15 - 因此他們在神的寶座前, 日夜在他的聖所中事奉他。 那位坐在寶座上的也將庇護他們 :
  • 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
  • 提摩太後書 2:19 - 不過神堅固的根基始終確立,上面有這樣的印記: 「主認識那些屬於自己的人」 還有 「所有稱呼主 名的人都要離開不義」。
  • 箴言 13:12 - 期望被拖延,使人心憂患; 願望得實現,就是生命樹。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 願望成就,心裡甘甜; 遠離惡事,被愚昧人憎惡。
  • 新标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 当代译本 - 愿望实现使心甘甜, 远离恶事为愚人憎恶。
  • 圣经新译本 - 所愿的成功,使人心里甘甜; 远离恶事,却为愚昧人憎恶。
  • 中文标准译本 - 愿望成就,心里甘甜; 远离恶事,被愚昧人憎恶。
  • 现代标点和合本 - 所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • 和合本(拼音版) - 所欲的成就,心觉甘甜, 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
  • New International Version - A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • New International Reader's Version - A desire that is met is like something that tastes sweet. But foolish people hate to turn away from evil.
  • English Standard Version - A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • New Living Translation - It is pleasant to see dreams come true, but fools refuse to turn from evil to attain them.
  • The Message - Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
  • Christian Standard Bible - Desire fulfilled is sweet to the taste, but to turn from evil is detestable to fools.
  • New American Standard Bible - Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
  • New King James Version - A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • Amplified Bible - Desire realized is sweet to the soul; But it is detestable to fools to turn away from evil [which they have planned].
  • American Standard Version - The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
  • King James Version - The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
  • New English Translation - A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
  • World English Bible - Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
  • 新標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願望實現,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 當代譯本 - 願望實現使心甘甜, 遠離惡事為愚人憎惡。
  • 聖經新譯本 - 所願的成功,使人心裡甘甜; 遠離惡事,卻為愚昧人憎惡。
  • 呂振中譯本 - 所願的得成、令 人 心裏甜蜜愉快; 遠離壞事、愚頑人所厭惡。
  • 現代標點和合本 - 所欲的成就,心覺甘甜; 遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
  • 文理和合譯本 - 所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
  • 文理委辦譯本 - 所欲必遂、中心懽樂、愚人有過、畏難不改。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所欲得遂、心覺甘美、去惡遷善、愚人所惡、
  • Nueva Versión Internacional - El deseo cumplido endulza el alma, pero el necio detesta alejarse del mal.
  • 현대인의 성경 - 소원이 이루어진다는 것은 얼마나 좋은 일인가! 그러나 미련한 자들은 악에서 떠나기를 싫어한다.
  • Новый Русский Перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est agréable de voir ses désirs réalisés, mais les insensés ont horreur de se détourner du mal.
  • リビングバイブル - 計画どおりにいくのは快いものです。 しかし愚か者は、間違った計画でも あきらめがつきません。
  • Nova Versão Internacional - O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
  • Hoffnung für alle - Wie schön ist es, wenn ein Wunsch in Erfüllung geht! Doch ein Dummkopf kann nie genug vom Bösen bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước muốn thành công làm linh hồn khoan khoái, vì vậy, người ác bám chặt lấy ước muốn lầm sai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสมปรารถนาเป็นที่ชื่นใจแก่วิญญาณ ส่วนคนโง่ชิงชังการหันจากความชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​สำเร็จ​ตาม​ความ​ปรารถนา​ช่าง​หวาน​ฉ่ำ​ต่อ​จิต​วิญญาณ แต่​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว​เป็น​สิ่ง​ที่​คน​โง่​ทน​ไม่​ได้
  • 列王紀上 1:48 - 然後這樣說:『耶和華以色列的神是當受頌讚的!因為他今天設立一人坐上我的寶座,讓我親眼看到了。』」
  • 箴言 3:7 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 詩篇 21:1 - 耶和華啊, 因你的力量,王必歡喜; 因你的救恩,他的快樂何等大!
  • 詩篇 21:2 - 他心中所願的,你賜給了他; 他嘴唇所求的,你沒有拒絕。細拉
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗,我已經打過了;該跑的路程,我已經跑盡了 ;當守的 信仰,我已經持守了。
  • 提摩太後書 4:8 - 此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。
  • 詩篇 37:27 - 你當遠離惡事,當行善事, 就必安居直到永遠;
  • 詩篇 34:14 - 當遠離惡事,當行善事, 尋找並追求和平。
  • 箴言 16:6 - 藉著慈愛和信實,罪孽被贖清; 因敬畏耶和華,人就遠離惡事。
  • 箴言 16:17 - 正直人的道,遠離惡事; 謹守自己路的,守護自己的性命。
  • 箴言 29:27 - 不義的人,為義人所憎惡; 行事正直的,為惡人所憎惡。
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」 他就對我說: 「這些人都是從大患難中出來的。 他們用羔羊的血 洗淨了自己的袍子,使它們潔白了。
  • 啟示錄 7:15 - 因此他們在神的寶座前, 日夜在他的聖所中事奉他。 那位坐在寶座上的也將庇護他們 :
  • 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴; 太陽或任何炎熱也不會傷到他們 ;
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊將牧養他們, 領他們到生命 水的泉源; 神要從他們的眼中抹去一切淚水。」
  • 提摩太後書 2:19 - 不過神堅固的根基始終確立,上面有這樣的印記: 「主認識那些屬於自己的人」 還有 「所有稱呼主 名的人都要離開不義」。
  • 箴言 13:12 - 期望被拖延,使人心憂患; 願望得實現,就是生命樹。
圣经
资源
计划
奉献