逐节对照
- 文理和合譯本 - 棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、
- 新标点和合本 - 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。
- 当代译本 - 不受管教的贫穷羞愧, 接受责备的受到尊崇。
- 圣经新译本 - 轻忽管教的,必致穷乏受辱; 看重责备的,必得尊荣。
- 中文标准译本 - 忽视管教的,必受穷受辱; 接受责备的,必得尊荣。
- 现代标点和合本 - 弃绝管教的必致贫受辱, 领受责备的必得尊荣。
- 和合本(拼音版) - 弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
- New International Version - Whoever disregards discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.
- New International Reader's Version - Those who turn away from their training become poor and ashamed. But those who accept warnings are honored.
- English Standard Version - Poverty and disgrace come to him who ignores instruction, but whoever heeds reproof is honored.
- New Living Translation - If you ignore criticism, you will end in poverty and disgrace; if you accept correction, you will be honored.
- The Message - Refuse discipline and end up homeless; embrace correction and live an honored life.
- Christian Standard Bible - Poverty and disgrace come to those who ignore discipline, but the one who accepts correction will be honored.
- New American Standard Bible - Poverty and shame will come to one who neglects discipline, But one who complies with rebuke will be honored.
- New King James Version - Poverty and shame will come to him who disdains correction, But he who regards a rebuke will be honored.
- Amplified Bible - Poverty and shame will come to him who refuses instruction and discipline, But he who accepts and learns from reproof or censure is honored.
- American Standard Version - Poverty and shame shall be to him that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
- King James Version - Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
- New English Translation - The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
- World English Bible - Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
- 新標點和合本 - 棄絕管教的,必致貧受辱; 領受責備的,必得尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 棄絕管教的,必貧窮受辱; 領受責備的,必享尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 棄絕管教的,必貧窮受辱; 領受責備的,必享尊榮。
- 當代譯本 - 不受管教的貧窮羞愧, 接受責備的受到尊崇。
- 聖經新譯本 - 輕忽管教的,必致窮乏受辱; 看重責備的,必得尊榮。
- 呂振中譯本 - 規避管教的 必遭 窮乏恥辱; 注意受勸責的 必得 尊榮。
- 中文標準譯本 - 忽視管教的,必受窮受辱; 接受責備的,必得尊榮。
- 現代標點和合本 - 棄絕管教的必致貧受辱, 領受責備的必得尊榮。
- 文理委辦譯本 - 棄道者遭貧辱、承教者得尊榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 輕勿教誨者、必貧窮受辱、謹守誡言者、必得尊榮、
- Nueva Versión Internacional - El que desprecia la disciplina sufre pobreza y deshonra; el que atiende la corrección recibe grandes honores.
- 현대인의 성경 - 타이르는 말을 듣지 않는 사람에게는 가난과 수치가 따르고 책망을 들을 줄 아는 사람은 존경을 받는다.
- Новый Русский Перевод - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
- Восточный перевод - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упрёку почтят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упрёку почтят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бедность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упрёку почтят.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui ne veut pas se laisser corriger tombera dans la misère et la honte, mais celui qui accepte d’être repris sera honoré.
- リビングバイブル - 正しい批判に耳を貸さないと 貧乏になり、恥をかきます。 聞くべき批判を聞けば、 名をなす人になります。
- Nova Versão Internacional - Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
- Hoffnung für alle - Wer sich nichts sagen lässt, erntet Armut und Verachtung. Wer auf Ermahnungen hört, wird hoch angesehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khước từ kỷ luật gây ra bần cùng nhục nhã; ai đón nhận khiển trách sẽ thấy ngày quang vinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่ใส่ใจคำสั่งสอนจะยากจนและอับอาย แต่ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนจะได้รับเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยากไร้และความอับอายเป็นของผู้ละเลยการสั่งสอน แต่คนที่เอาใจใส่ต่อคำตักเตือนจะได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 詩篇 141:5 - 惟任義人擊我、我以為慈、任其責我、如膏膏首、勿容我首卻之、而我仍以祈禱、禦惡人之邪僻兮、
- 希伯來書 12:25 - 語爾者慎勿拒之、蓋拒在地之傳命者、尚不得逭、況違夫自天者乎、
- 箴言 25:12 - 智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
- 箴言 19:6 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
- 耶利米書 5:3 - 耶和華歟、爾目非顧信實乎、爾擊之、彼不懷憂、爾滅之、彼不受教、惟自堅其顏、逾於磐石、不肯歸誠、
- 耶利米書 5:4 - 我曰、此乃貧乏者、愚昧者、不識耶和華之道、不明其上帝之法、
- 耶利米書 5:5 - 我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、
- 耶利米書 5:6 - 是以叢林之獅必殺之、曠野之狼必噬之、豹必伺於邑外、凡出邑者、悉為所裂、蓋其罪戾孔多、悖逆增甚、
- 耶利米書 5:7 - 我何能宥爾哉、爾之子女棄我、指彼非神者而誓、我使之飽食、彼則行淫、羣集妓室、
- 耶利米書 5:8 - 彼若肥馬得縱、各向其鄰之妻嘶鳴、
- 耶利米書 5:9 - 耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、○
- 箴言 5:9 - 免爾尊榮畀他人、歲月供殘暴、
- 箴言 5:10 - 資財充於外人、辛勞歸於他家、
- 箴言 5:11 - 終則形銷體敗、難免咨嗟、
- 箴言 5:12 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
- 箴言 5:13 - 不從師言、不聽傅訓、
- 箴言 5:14 - 於羣眾大會中、幾干諸咎、
- 箴言 9:9 - 訓迪智人、其智必益、教誨義人、其學必進、
- 箴言 13:13 - 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
- 箴言 12:1 - 悅勸懲者、乃悅知識、惡斥責者、是為愚蠢、
- 箴言 15:31 - 聽致生之斥責、必與智者偕居、
- 箴言 15:32 - 棄勸懲者、乃輕己魂、聽斥責者、必得知識、
- 箴言 15:5 - 輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、