Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • 新标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 当代译本 - 明哲知而后行, 愚人炫耀愚昧。
  • 圣经新译本 - 精明的人都按知识行事, 愚昧人却显露自己的愚妄。
  • 中文标准译本 - 聪明人都按知识行事, 愚昧人显露他的愚妄。
  • 现代标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本(拼音版) - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • New International Version - All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly.
  • New International Reader's Version - Wise people act with knowledge. But foolish people show how foolish they are.
  • English Standard Version - Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
  • New Living Translation - Wise people think before they act; fools don’t—and even brag about their foolishness.
  • The Message - A commonsense person lives good sense; fools litter the country with silliness.
  • Christian Standard Bible - Every sensible person acts knowledgeably, but a fool displays his stupidity.
  • New American Standard Bible - Every prudent person acts with knowledge, But a fool displays foolishness.
  • New King James Version - Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.
  • Amplified Bible - Every prudent and self-disciplined man acts with knowledge, But a [closed-minded] fool [who refuses to learn] displays his foolishness [for all to see].
  • American Standard Version - Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
  • King James Version - Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
  • New English Translation - Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
  • World English Bible - Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
  • 新標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 當代譯本 - 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。
  • 聖經新譯本 - 精明的人都按知識行事, 愚昧人卻顯露自己的愚妄。
  • 呂振中譯本 - 精明人都憑知識而行事; 愚頑人播揚自己的愚妄。
  • 中文標準譯本 - 聰明人都按知識行事, 愚昧人顯露他的愚妄。
  • 現代標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事, 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 文理和合譯本 - 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
  • 文理委辦譯本 - 智者彌慎厥行、愚者愈形其拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡達人所行、俱憑知識、愚者則揚己拙、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente actúa con cordura, pero el necio se jacta de su necedad.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 생각하고 행동하지만 미련한 자는 자기의 어리석음을 드러낸다.
  • Восточный перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme avisé agit en connaissance de cause, mais l’insensé fait étalage de sa sottise.
  • リビングバイブル - 見識のある人は先を見て動き、 愚か者はそれとは違い、愚かさを自慢します。
  • Nova Versão Internacional - Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดหลักแหลมทุกคนมีความรู้เป็นเกราะ แต่คนโง่เขลาโอ้อวดความโง่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​ประพฤติ​ใน​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความรู้​เสมอ แต่​คน​โง่​เผย​ให้​เห็น​ความ​โง่​ของ​ตน
交叉引用
  • 1 Коринфянам 14:20 - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
  • 1 Царств 25:10 - Но Навал ответил слугам Давида: – Кто такой этот Давид? Кто такой этот сын Иессея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • 1 Царств 25:11 - Неужели я возьму хлеб, воду и мясо, приготовленное для моих стригалей, и отдам людям, которые явились неизвестно откуда?
  • Псалтирь 112:5 - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Притчи 12:22 - Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
  • Притчи 12:23 - Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
  • 1 Царств 25:25 - Пусть мой господин не обращает внимания на этого негодного человека Навала. Он таков, каково его имя, – его зовут Глупец , и глупость его с ним. Что же до меня, твоей служанки, то я не видела людей, которых присылал мой господин.
  • 1 Царств 25:17 - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Исаия 52:13 - – Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.
  • Римлянам 16:19 - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
  • Матфея 10:16 - Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
  • Притчи 21:24 - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
  • Екклесиаст 10:3 - Даже когда глупый просто идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.
  • Эфесянам 5:17 - Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
  • Притчи 15:2 - Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • 新标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 当代译本 - 明哲知而后行, 愚人炫耀愚昧。
  • 圣经新译本 - 精明的人都按知识行事, 愚昧人却显露自己的愚妄。
  • 中文标准译本 - 聪明人都按知识行事, 愚昧人显露他的愚妄。
  • 现代标点和合本 - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • 和合本(拼音版) - 凡通达人都凭知识行事, 愚昧人张扬自己的愚昧。
  • New International Version - All who are prudent act with knowledge, but fools expose their folly.
  • New International Reader's Version - Wise people act with knowledge. But foolish people show how foolish they are.
  • English Standard Version - Every prudent man acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.
  • New Living Translation - Wise people think before they act; fools don’t—and even brag about their foolishness.
  • The Message - A commonsense person lives good sense; fools litter the country with silliness.
  • Christian Standard Bible - Every sensible person acts knowledgeably, but a fool displays his stupidity.
  • New American Standard Bible - Every prudent person acts with knowledge, But a fool displays foolishness.
  • New King James Version - Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.
  • Amplified Bible - Every prudent and self-disciplined man acts with knowledge, But a [closed-minded] fool [who refuses to learn] displays his foolishness [for all to see].
  • American Standard Version - Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
  • King James Version - Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
  • New English Translation - Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
  • World English Bible - Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
  • 新標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人都憑知識行事; 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 當代譯本 - 明哲知而後行, 愚人炫耀愚昧。
  • 聖經新譯本 - 精明的人都按知識行事, 愚昧人卻顯露自己的愚妄。
  • 呂振中譯本 - 精明人都憑知識而行事; 愚頑人播揚自己的愚妄。
  • 中文標準譯本 - 聰明人都按知識行事, 愚昧人顯露他的愚妄。
  • 現代標點和合本 - 凡通達人都憑知識行事, 愚昧人張揚自己的愚昧。
  • 文理和合譯本 - 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
  • 文理委辦譯本 - 智者彌慎厥行、愚者愈形其拙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡達人所行、俱憑知識、愚者則揚己拙、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente actúa con cordura, pero el necio se jacta de su necedad.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 생각하고 행동하지만 미련한 자는 자기의 어리석음을 드러낸다.
  • Восточный перевод - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout homme avisé agit en connaissance de cause, mais l’insensé fait étalage de sa sottise.
  • リビングバイブル - 見識のある人は先を見て動き、 愚か者はそれとは違い、愚かさを自慢します。
  • Nova Versão Internacional - Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge überlegt, bevor er handelt. Der Leichtfertige stellt seine Dummheit offen zur Schau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนฉลาดหลักแหลมทุกคนมีความรู้เป็นเกราะ แต่คนโง่เขลาโอ้อวดความโง่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​ประพฤติ​ใน​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความรู้​เสมอ แต่​คน​โง่​เผย​ให้​เห็น​ความ​โง่​ของ​ตน
  • 1 Коринфянам 14:20 - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
  • 1 Царств 25:10 - Но Навал ответил слугам Давида: – Кто такой этот Давид? Кто такой этот сын Иессея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • 1 Царств 25:11 - Неужели я возьму хлеб, воду и мясо, приготовленное для моих стригалей, и отдам людям, которые явились неизвестно откуда?
  • Псалтирь 112:5 - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
  • Притчи 12:22 - Господь гнушается лживыми устами, но верные слову Ему угодны.
  • Притчи 12:23 - Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
  • 1 Царств 25:25 - Пусть мой господин не обращает внимания на этого негодного человека Навала. Он таков, каково его имя, – его зовут Глупец , и глупость его с ним. Что же до меня, твоей служанки, то я не видела людей, которых присылал мой господин.
  • 1 Царств 25:17 - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Исаия 52:13 - – Вот, Слуга Мой будет преуспевать; Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.
  • Римлянам 16:19 - О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.
  • Матфея 10:16 - Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
  • Притчи 21:24 - Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
  • Екклесиаст 10:3 - Даже когда глупый просто идет по дороге, ему не хватает ума, и всем видно, насколько он глуп.
  • Эфесянам 5:17 - Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
  • Притчи 15:2 - Язык мудрых восхваляет знание, а уста глупых изрыгают глупость.
圣经
资源
计划
奉献