Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
  • 新标点和合本 - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 当代译本 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
  • 圣经新译本 - 藐视训言的,必自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 中文标准译本 - 藐视训言的,自招毁灭; 敬畏诫命的,必得回报。
  • 现代标点和合本 - 藐视训言的自取灭亡, 敬畏诫命的必得善报。
  • 和合本(拼音版) - 藐视训言的,自取灭亡, 敬畏诫命的,必得善报。
  • New International Version - Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded.
  • New International Reader's Version - Anyone who hates what they are taught will pay for it later. But a person who respects a command will be rewarded.
  • English Standard Version - Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
  • New Living Translation - People who despise advice are asking for trouble; those who respect a command will succeed.
  • The Message - Ignore the Word and suffer; honor God’s commands and grow rich.
  • Christian Standard Bible - The one who has contempt for instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
  • New American Standard Bible - One who despises the word will do badly, But one who fears the commandment will be rewarded.
  • New King James Version - He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.
  • Amplified Bible - Whoever despises the word and counsel [of God] brings destruction upon himself, But he who [reverently] fears and respects the commandment [of God] will be rewarded.
  • American Standard Version - Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
  • King James Version - Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
  • New English Translation - The one who despises instruction will pay the penalty, but whoever esteems instruction will be rewarded.
  • World English Bible - Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
  • 新標點和合本 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 當代譯本 - 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。
  • 聖經新譯本 - 藐視訓言的,必自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 呂振中譯本 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
  • 中文標準譯本 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
  • 現代標點和合本 - 藐視訓言的自取滅亡, 敬畏誡命的必得善報。
  • 文理和合譯本 - 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視教言者、必致敗亡、敬畏誡命者、必得善報、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se burla de la instrucción tendrá su merecido; quien respeta el mandamiento tendrá su recompensa.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 멸시하는 자는 망할 것이나 그 말씀을 두려워하는 자는 상을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
  • Восточный перевод - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
  • リビングバイブル - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
  • Nova Versão Internacional - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
  • Hoffnung für alle - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ลบหลู่คำสั่งสอนจะได้รับความหายนะ แต่ผู้ที่ยำเกรงคำบัญชาก็ได้รับบำเหน็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​คำ​แนะนำ​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ลำบาก แต่​คน​ที่​เกรง​กลัว​คำ​สั่งสอน​จะ​ได้​รับ​รางวัล
交叉引用
  • 耶利米書 43:2 - 何沙雅子亞薩哩亞、迦哩亞子約哈難、及驕侈之士、告耶利米曰、爾出言妄誕、我之上帝耶和華未嘗遣爾、告我云、勿往居埃及、
  • 希伯來書 10:28 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 以斯拉記 10:3 - 今指上帝而誓、凡娶於異邦者、必出其妻、與其所生、從我主及畏上帝者之言、循例而行。
  • 耶利米書 44:16 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 耶利米書 44:17 - 我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 詩篇 115:13 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
  • 路加福音 16:31 - 曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 以西結書 20:16 - 彼藐視我法度、不遵我禮儀、犯我安息日、心崇偶像。
  • 以西結書 20:13 - 然以色列族在曠野、違逆乎我、不遵我禮儀、犯我安息日、浸假有人守我法度、則可保生、惟彼藐視之、故我自謂、必在曠野、震怒斯眾、滅之務盡。
  • 箴言 13:21 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
  • 箴言 1:30 - 不受我教、藐視我道、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
  • 以賽亞書 66:2 - 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 詩篇 119:165 - 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、
  • 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 民數記 15:31 - 既藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
  • 新标点和合本 - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 和合本2010(神版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 当代译本 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
  • 圣经新译本 - 藐视训言的,必自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
  • 中文标准译本 - 藐视训言的,自招毁灭; 敬畏诫命的,必得回报。
  • 现代标点和合本 - 藐视训言的自取灭亡, 敬畏诫命的必得善报。
  • 和合本(拼音版) - 藐视训言的,自取灭亡, 敬畏诫命的,必得善报。
  • New International Version - Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded.
  • New International Reader's Version - Anyone who hates what they are taught will pay for it later. But a person who respects a command will be rewarded.
  • English Standard Version - Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
  • New Living Translation - People who despise advice are asking for trouble; those who respect a command will succeed.
  • The Message - Ignore the Word and suffer; honor God’s commands and grow rich.
  • Christian Standard Bible - The one who has contempt for instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
  • New American Standard Bible - One who despises the word will do badly, But one who fears the commandment will be rewarded.
  • New King James Version - He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.
  • Amplified Bible - Whoever despises the word and counsel [of God] brings destruction upon himself, But he who [reverently] fears and respects the commandment [of God] will be rewarded.
  • American Standard Version - Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
  • King James Version - Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
  • New English Translation - The one who despises instruction will pay the penalty, but whoever esteems instruction will be rewarded.
  • World English Bible - Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
  • 新標點和合本 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 當代譯本 - 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。
  • 聖經新譯本 - 藐視訓言的,必自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
  • 呂振中譯本 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
  • 中文標準譯本 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
  • 現代標點和合本 - 藐視訓言的自取滅亡, 敬畏誡命的必得善報。
  • 文理和合譯本 - 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視教言者、必致敗亡、敬畏誡命者、必得善報、
  • Nueva Versión Internacional - Quien se burla de la instrucción tendrá su merecido; quien respeta el mandamiento tendrá su recompensa.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 멸시하는 자는 망할 것이나 그 말씀을 두려워하는 자는 상을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
  • Восточный перевод - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
  • リビングバイブル - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
  • Nova Versão Internacional - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
  • Hoffnung für alle - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ลบหลู่คำสั่งสอนจะได้รับความหายนะ แต่ผู้ที่ยำเกรงคำบัญชาก็ได้รับบำเหน็จ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดูหมิ่น​คำ​แนะนำ​จะ​ประสบ​กับ​ความ​ลำบาก แต่​คน​ที่​เกรง​กลัว​คำ​สั่งสอน​จะ​ได้​รับ​รางวัล
  • 耶利米書 43:2 - 何沙雅子亞薩哩亞、迦哩亞子約哈難、及驕侈之士、告耶利米曰、爾出言妄誕、我之上帝耶和華未嘗遣爾、告我云、勿往居埃及、
  • 希伯來書 10:28 - 昔有犯摩西律法者、若二三人為證、必殺之不恤、
  • 希伯來書 10:29 - 況蹂躪上帝子、以贖己之約之血為不潔、狎侮施恩之聖神、爾意其人受刑、當如何重哉、
  • 撒母耳記下 12:9 - 何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。
  • 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。
  • 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 以斯拉記 10:3 - 今指上帝而誓、凡娶於異邦者、必出其妻、與其所生、從我主及畏上帝者之言、循例而行。
  • 耶利米書 44:16 - 爾藉耶和華名、傳諭於我、我不聽從、
  • 耶利米書 44:17 - 我所欲者我必為之、昔我列祖、王公、在猶大諸邑、耶路撒冷逵衢焚香灌奠、奉事天后、當時咸得果腹、所遇亨通、不遘患難、
  • 馬太福音 5:12 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 詩篇 115:13 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
  • 路加福音 16:31 - 曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 以西結書 20:16 - 彼藐視我法度、不遵我禮儀、犯我安息日、心崇偶像。
  • 以西結書 20:13 - 然以色列族在曠野、違逆乎我、不遵我禮儀、犯我安息日、浸假有人守我法度、則可保生、惟彼藐視之、故我自謂、必在曠野、震怒斯眾、滅之務盡。
  • 箴言 13:21 - 惡人遇禍災、義者蒙賞賚。
  • 箴言 1:30 - 不受我教、藐視我道、
  • 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
  • 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
  • 以賽亞書 66:2 - 我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 詩篇 119:165 - 愛爾律例、大獲平康、不陷於罪戾兮、
  • 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
  • 歷代志下 36:16 - 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 民數記 15:31 - 既藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。○
圣经
资源
计划
奉献