逐节对照
- 文理和合譯本 - 輕道義者、自取敗亡、畏誡命者、必得賞賚、
- 新标点和合本 - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 和合本2010(神版-简体) - 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 当代译本 - 蔑视训言,自招灭亡; 敬畏诫命,必得赏赐。
- 圣经新译本 - 藐视训言的,必自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
- 中文标准译本 - 藐视训言的,自招毁灭; 敬畏诫命的,必得回报。
- 现代标点和合本 - 藐视训言的自取灭亡, 敬畏诫命的必得善报。
- 和合本(拼音版) - 藐视训言的,自取灭亡, 敬畏诫命的,必得善报。
- New International Version - Whoever scorns instruction will pay for it, but whoever respects a command is rewarded.
- New International Reader's Version - Anyone who hates what they are taught will pay for it later. But a person who respects a command will be rewarded.
- English Standard Version - Whoever despises the word brings destruction on himself, but he who reveres the commandment will be rewarded.
- New Living Translation - People who despise advice are asking for trouble; those who respect a command will succeed.
- The Message - Ignore the Word and suffer; honor God’s commands and grow rich.
- Christian Standard Bible - The one who has contempt for instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded.
- New American Standard Bible - One who despises the word will do badly, But one who fears the commandment will be rewarded.
- New King James Version - He who despises the word will be destroyed, But he who fears the commandment will be rewarded.
- Amplified Bible - Whoever despises the word and counsel [of God] brings destruction upon himself, But he who [reverently] fears and respects the commandment [of God] will be rewarded.
- American Standard Version - Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself; But he that feareth the commandment shall be rewarded.
- King James Version - Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
- New English Translation - The one who despises instruction will pay the penalty, but whoever esteems instruction will be rewarded.
- World English Bible - Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
- 新標點和合本 - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 和合本2010(神版-繁體) - 藐視訓言的,自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 當代譯本 - 蔑視訓言,自招滅亡; 敬畏誡命,必得賞賜。
- 聖經新譯本 - 藐視訓言的,必自取滅亡; 敬畏誡命的,必得善報。
- 呂振中譯本 - 藐視訓話的自取敗亡; 敬畏誡命的必得善報。
- 中文標準譯本 - 藐視訓言的,自招毀滅; 敬畏誡命的,必得回報。
- 現代標點和合本 - 藐視訓言的自取滅亡, 敬畏誡命的必得善報。
- 文理委辦譯本 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視教言者、必致敗亡、敬畏誡命者、必得善報、
- Nueva Versión Internacional - Quien se burla de la instrucción tendrá su merecido; quien respeta el mandamiento tendrá su recompensa.
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 멸시하는 자는 망할 것이나 그 말씀을 두려워하는 자는 상을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
- Восточный перевод - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Презирающий наставление сам себе вредит, а чтущий повеление будет вознаграждён.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui méprise la parole le paiera, mais qui respecte le précepte en sera récompensé.
- リビングバイブル - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
- Nova Versão Internacional - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
- Hoffnung für alle - Wer guten Rat in den Wind schlägt, muss dafür büßen; wer sich etwas sagen lässt, wird belohnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường khuyên dạy, lãnh hậu họa chẳng sai; người tôn trọng mệnh lệnh nhận phần thưởng chắc chắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ลบหลู่คำสั่งสอนจะได้รับความหายนะ แต่ผู้ที่ยำเกรงคำบัญชาก็ได้รับบำเหน็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดูหมิ่นคำแนะนำจะประสบกับความลำบาก แต่คนที่เกรงกลัวคำสั่งสอนจะได้รับรางวัล
交叉引用
- 耶利米書 43:2 - 何沙雅子亞撒利亞、加利亞子約哈難、及狂傲之輩、謂耶利米曰、爾言誑也、我之上帝耶和華未遣爾曰、爾曹勿入埃及而居、
- 希伯來書 10:28 - 拒摩西之律者、有二三人為證、其死無恤、
- 希伯來書 10:29 - 況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
- 撒母耳記下 12:9 - 爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、
- 撒母耳記下 12:10 - 爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
- 瑪拉基書 3:16 - 是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
- 以斯拉記 10:3 - 今當與我上帝立約、必出此妻、屏其所生、從我主及懍遵我上帝命者之議、俱循法律而行、
- 耶利米書 44:16 - 爾託耶和華名諭我之言、我不聽從、
- 耶利米書 44:17 - 我必成我口所言、焚香灌奠於天后、循我及我祖、我王、我牧伯、在猶大諸邑、及耶路撒冷街衢所為、蓋其時我儕足食晏安、不遘災禍、
- 馬太福音 5:12 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
- 詩篇 115:13 - 錫嘏於寅畏耶和華者、無論大小兮、
- 路加福音 16:31 - 曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
- 以西結書 20:16 - 蓋彼棄我律例、違我典章、犯我安息日、狥欲於偶像、
- 以西結書 20:13 - 惟以色列家在曠野、悖逆乎我、不循我典章、棄我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日特甚、我則曰、必在曠野、傾我怒以滅之、
- 箴言 13:21 - 災禍逐罪人、義人獲善報、
- 箴言 1:30 - 不受我之規訓、輕忽我之斥責、
- 箴言 1:31 - 故必依其所行、而食其果、循其所謀、而饜其欲、
- 箴言 1:25 - 我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、
- 以賽亞書 66:2 - 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙冲心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、
- 以西結書 20:24 - 因其不遵我律例、違棄我典章、犯我安息日、注目厥父之偶像、
- 詩篇 119:165 - 愛爾律者、大獲平康、無由顚躓兮、
- 詩篇 19:11 - 爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
- 歷代志下 36:16 - 惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
- 民數記 15:31 - 既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○