逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不勞而得之財必耗、操作而積者 操作而積者或作用手積蓄者 必增、
- 新标点和合本 - 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不劳而获之财 必减少; 逐渐积蓄的必增多。
- 和合本2010(神版-简体) - 不劳而获之财 必减少; 逐渐积蓄的必增多。
- 当代译本 - 不义之财必耗尽, 勤俭积蓄财富增。
- 圣经新译本 - 不劳而获的财物,必快减少; 慢慢积蓄的,必然增多。
- 中文标准译本 - 不劳而获的财物必减少; 亲手积累的人使财物增多。
- 现代标点和合本 - 不劳而得之财必然消耗, 勤劳积蓄的必见加增。
- 和合本(拼音版) - 不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的必见加增。
- New International Version - Dishonest money dwindles away, but whoever gathers money little by little makes it grow.
- New International Reader's Version - Money gained in the wrong way disappears. But money gathered little by little grows.
- English Standard Version - Wealth gained hastily will dwindle, but whoever gathers little by little will increase it.
- New Living Translation - Wealth from get-rich-quick schemes quickly disappears; wealth from hard work grows over time.
- The Message - Easy come, easy go, but steady diligence pays off.
- Christian Standard Bible - Wealth obtained by fraud will dwindle, but whoever earns it through labor will multiply it.
- New American Standard Bible - Wealth obtained from nothing dwindles, But one who gathers by labor increases it.
- New King James Version - Wealth gained by dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase.
- Amplified Bible - Wealth obtained by fraud dwindles, But he who gathers gradually by [honest] labor will increase [his riches].
- American Standard Version - Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
- King James Version - Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
- New English Translation - Wealth gained quickly will dwindle away, but the one who gathers it little by little will become rich.
- World English Bible - Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
- 新標點和合本 - 不勞而得之財必然消耗; 勤勞積蓄的,必見加增。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不勞而獲之財 必減少; 逐漸積蓄的必增多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不勞而獲之財 必減少; 逐漸積蓄的必增多。
- 當代譯本 - 不義之財必耗盡, 勤儉積蓄財富增。
- 聖經新譯本 - 不勞而獲的財物,必快減少; 慢慢積蓄的,必然增多。
- 呂振中譯本 - 迅速 得來 的財物必 迅速 消滅; 逐漸積蓄的必 逐漸 加多。
- 中文標準譯本 - 不勞而獲的財物必減少; 親手積累的人使財物增多。
- 現代標點和合本 - 不勞而得之財必然消耗, 勤勞積蓄的必見加增。
- 文理和合譯本 - 妄得之財必耗、勤勞所積必增、
- 文理委辦譯本 - 專務虛誕者、財以之而耗、勤事服勞者、貨以之而聚。
- Nueva Versión Internacional - El dinero mal habido pronto se acaba; quien ahorra, poco a poco se enriquece.
- 현대인의 성경 - 쉽게 얻은 재산은 점점 줄어들고 힘들여 모은 재산은 점점 늘어간다.
- Новый Русский Перевод - Тает богатство, что быстро нажито , а копящий мало-помалу накопит много.
- Восточный перевод - Тает богатство, что быстро нажито , а копящий мало-помалу накопит много.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тает богатство, что быстро нажито , а копящий мало-помалу накопит много.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тает богатство, что быстро нажито , а копящий мало-помалу накопит много.
- La Bible du Semeur 2015 - Une richesse acquise par des moyens douteux se dissipe ; amassée peu à peu, elle se multiplie.
- リビングバイブル - 賭け事で得た財は羽が生えて飛んでいき、 こつこつためた財は確実に増えていきます。
- Nova Versão Internacional - O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.
- Hoffnung für alle - Erschwindelter Reichtum schwindet schnell wieder; doch was man sich langsam erarbeitet, wird immer mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Của phi nghĩa sớm tan biến; tiền mồ hôi nước mắt mới còn bền lâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เงินทุจริตร่อยหรอลงเรื่อยๆ แต่ผู้ที่เก็บออมทีละน้อยทำให้เงินเพิ่มพูนขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีที่ได้มาโดยฉับพลันจะหมดไปอย่างรวดเร็ว แต่คนที่ได้มาจากการสะสมทีละเล็กละน้อยก็จะเพิ่มพูนขึ้น
交叉引用
- 約伯記 15:28 - 所居之城邑、必將荒蕪、宅第必零落無人、成為瓦礫、
- 約伯記 15:29 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
- 傳道書 5:14 - 蓋裸身而去、與其出母胎而來無異、所勞碌而得者、毫不能攜、
- 約伯記 20:19 - 貧民則欺壓遺棄、強據第宅、並不自建、
- 約伯記 20:20 - 心不覺安、雖得所欲、難保不失、 或作心貪不知足雖得所欲難以保命
- 約伯記 20:21 - 其食一無所留、其財不永、
- 約伯記 20:22 - 當有餘之時、必遇困厄、 必遇困厄或作必至窄狹之境 人所遇之難、必加於其身、 人所遇之難必加於其身或作受其欺壓者咸來攻之
- 約伯記 20:15 - 其併吞之貨財必吐出、天主使之吐自腹中、
- 詩篇 128:2 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
- 箴言 28:20 - 誠實之人、必得多福、急圖豐富者、難免有罪、
- 耶利米書 17:11 - 人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
- 哈巴谷書 2:6 - 斯眾必作嘲笑之歌以譏之、出諷刺之言以誚之、曰、禍哉爾歟、聚斂不屬己之財、何時為止、誠為己積累重大之孽債、
- 哈巴谷書 2:7 - 困 困原文作噬 爾者突起、逐 逐或作撼 爾者忽醒、攘奪爾之所有、
- 箴言 28:22 - 目貪之人、急求富有、不知窮乏終必臨之、
- 約伯記 27:16 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
- 約伯記 27:17 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
- 箴言 13:22 - 善人遺業子孫、惡人貲財、存為善人所用、
- 箴言 13:23 - 貧者耕田、可得多糧、用財過度、必致消耗、 用財過度必致消耗或作有人因無義而見滅
- 箴言 27:23 - 當勤於畜羊、留意牛群、
- 箴言 27:24 - 蓋貨財不能長有、冠冕不能存至世世、
- 箴言 27:25 - 百草黃落、復又發萌、蔬生山間、皆當斂藏、
- 箴言 27:26 - 翦羊毛可以製衣、鬻牡山羊之價、可以購田、
- 箴言 27:27 - 並有牝山羊乳、足供爾與爾家屬所食、亦足供爾婢女所用、
- 雅各書 5:1 - 噫、富者乎、當哀哭號泣、因苦難將臨爾也、
- 雅各書 5:2 - 爾之財壞矣、爾之衣蠹矣、
- 雅各書 5:3 - 爾之金銀銹矣、此銹即攻爾之證、且將蝕爾之肉如火之焚、爾在此末日、但知積財、 爾在此末日但知積財或作爾之積財乃為末日也
- 雅各書 5:4 - 穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、
- 雅各書 5:5 - 爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如 牲 待屠宰之日也、 或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
- 箴言 28:8 - 貸金取利、增益其財者、所積之財、必為濟貧者所得、
- 箴言 10:2 - 非義之財、無所裨益、惟公義始能救人於死、
- 箴言 20:21 - 產業始而易得、終不為福、