逐节对照
- 和合本(拼音版) - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 新标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。
- 当代译本 - 恶人的言语暗藏杀机, 正直人的口拯救生命。
- 圣经新译本 - 恶人的言语埋伏着,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 中文标准译本 - 恶人的话语,埋伏着要杀人流血; 正直人的口,将解救自己。
- 现代标点和合本 - 恶人的言论是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- New International Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- New International Reader's Version - The words of those who are evil hide and wait to spill people’s blood. But the speech of those who are honest saves them from traps like that.
- English Standard Version - The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them.
- New Living Translation - The words of the wicked are like a murderous ambush, but the words of the godly save lives.
- The Message - The words of the wicked kill; the speech of the upright saves.
- Christian Standard Bible - The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
- New American Standard Bible - The words of the wicked wait in ambush for blood, But the mouth of the upright will rescue them.
- New King James Version - The words of the wicked are, “Lie in wait for blood,” But the mouth of the upright will deliver them.
- Amplified Bible - The [malevolent] words of the wicked lie in wait for [innocent] blood [to slander], But the mouth of the upright will rescue and protect them.
- American Standard Version - The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.
- King James Version - The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
- New English Translation - The words of the wicked lie in wait to shed innocent blood, but the words of the upright will deliver them.
- World English Bible - The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
- 新標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的言論埋伏流人的血; 正直人的口卻拯救人。
- 當代譯本 - 惡人的言語暗藏殺機, 正直人的口拯救生命。
- 聖經新譯本 - 惡人的言語埋伏著,等待要流人的血, 正直人的口能拯救人。
- 呂振中譯本 - 惡人的話埋伏着要流 人的 血; 正直人的口能援救人。
- 中文標準譯本 - 惡人的話語,埋伏著要殺人流血; 正直人的口,將解救自己。
- 現代標點和合本 - 惡人的言論是埋伏流人的血, 正直人的口必拯救人。
- 文理和合譯本 - 惡者所言、無非潛伏流血、正人之口、必救其人、
- 文理委辦譯本 - 惡者語人以殺戮之事、義者勸人以拯救之道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪惡人之出言、乃暗害人命、正直人之議論、乃以拯救人、
- Nueva Versión Internacional - Las palabras del malvado son insidias de muerte, pero la boca de los justos los pone a salvo.
- 현대인의 성경 - 악인의 말은 사람을 해치지만 정직한 자의 말은 사람을 구한다.
- Новый Русский Перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слова нечестивых – гибельная засада, но речь праведных спасает их.
- La Bible du Semeur 2015 - Les paroles des méchants sont des embûches meurtrières, mais celles des hommes droits les sauvent.
- リビングバイブル - 悪人は人を責め、神を恐れる人は人をかばいます。
- Nova Versão Internacional - As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
- Hoffnung für alle - Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของคนชั่วซุ่มดักเอาชีวิต ส่วนถ้อยคำของคนเที่ยงธรรมช่วยกอบกู้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดของผู้ชั่วร้ายเป็นเสมือนการดักซุ่มรอทำร้ายให้เลือดตก แต่ปากของผู้มีความชอบธรรมจะช่วยให้รอดได้
交叉引用
- 弥迦书 7:1 - 哀哉!我 好像夏天的果子已被收尽, 又像摘了葡萄所剩下的, 没有一挂可吃的。 我心羡慕初熟的无花果。
- 弥迦书 7:2 - 地上虔诚人灭尽, 世间没有正直人, 各人埋伏要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人同谋起誓说:“若不先杀保罗,就不吃不喝。”
- 使徒行传 25:3 - 又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。
- 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗又对押沙龙说:“求你准我挑选一万二千人,今夜我就起身追赶大卫。
- 撒母耳记下 17:2 - 趁他疲乏手软,我忽然追上他,使他惊惶。跟随他的民,必都逃跑,我就单杀王一人,
- 撒母耳记下 17:3 - 使众民都归顺你。你所寻找的人既然死了,众民就如已经归顺你。这样,也都平安无事了。”
- 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
- 以斯帖记 7:4 - 因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言,但王的损失,敌人万不能补足。”
- 以斯帖记 7:5 - 亚哈随鲁王问王后以斯帖说:“擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?”
- 以斯帖记 7:6 - 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼。” 哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
- 以斯帖记 4:7 - 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。
- 以斯帖记 4:8 - 又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看,又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人在王面前恳切祈求。
- 以斯帖记 4:9 - 哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。
- 以斯帖记 4:10 - 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说:
- 以斯帖记 4:11 - “王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。”
- 以斯帖记 4:12 - 人就把以斯帖这话告诉末底改。
- 以斯帖记 4:13 - 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
- 以斯帖记 4:14 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
- 使徒行传 23:15 - 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”
- 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
- 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了。
- 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的装满房屋。
- 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
- 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
- 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
- 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
- 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血, 蹲伏,是为自害己命。
- 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此。 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 他们急速流无辜人的血, 意念都是罪孽; 所经过的路都荒凉毁灭。
- 耶利米书 5:26 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
- 箴言 14:3 - 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身, 智慧人的嘴,必保守自己。