Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
  • 新标点和合本 - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 当代译本 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
  • 圣经新译本 - 人不能恃凭恶行坚立; 但义人的根必不动摇。
  • 中文标准译本 - 人靠邪恶不能坚立, 而义人的根必不动摇。
  • 现代标点和合本 - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • New International Version - No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
  • New International Reader's Version - No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
  • English Standard Version - No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
  • New Living Translation - Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
  • The Message - You can’t find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.
  • Christian Standard Bible - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • New American Standard Bible - A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
  • New King James Version - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Amplified Bible - A man will not be established by wickedness, But the root of the [consistently] righteous will not be moved.
  • American Standard Version - A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
  • King James Version - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • New English Translation - No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
  • World English Bible - A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 當代譯本 - 人不能靠惡行堅立自己, 義人的根基卻不會動搖。
  • 聖經新譯本 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 呂振中譯本 - 靠着惡行、沒有人能立定; 義人的根必不動搖。
  • 中文標準譯本 - 人靠邪惡不能堅立, 而義人的根必不動搖。
  • 現代標點和合本 - 人靠惡行不能堅立, 義人的根必不動搖。
  • 文理委辦譯本 - 作惡者不能自立、為善者永不遷移。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede afirmarse por medio de la maldad; solo queda firme la raíz de los justos.
  • 현대인의 성경 - 사람이 악하면 안전하지 못하지만 의로운 자는 흔들리지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
  • リビングバイブル - 悪いことをして成功する者はいません。 成功するのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยั่งยืนอยู่ได้ด้วยความชั่ว แต่รากฐานของคนชอบธรรมจะไม่คลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​จาก​ความ​ชั่ว แต่​รากฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ไม่​ถูก​ถอดถอน
交叉引用
  • 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 約伯記 20:6 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 約伯記 20:7 - 終必永亡、同於己糞、素見之者、將曰其人安在、
  • 約伯記 20:8 - 彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
  • 約伯記 20:9 - 見之之日、不再見之、其所不復睹之、
  • 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 約伯記 5:4 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 約伯記 5:5 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 詩篇 15:5 - 不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
  • 箴言 12:12 - 惡人罔利、惡人欲得其網、義者之根、自結其實、
  • 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
  • 詩篇 125:2 - 山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
  • 歌羅西書 2:7 - 且於彼也、根深而建造、堅立於信、如昔受教然、而溢於祝謝焉、○
  • 約伯記 15:29 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
  • 以弗所書 3:17 - 致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
  • 約伯記 27:16 - 彼雖積金如塵、備衣如土、
  • 約伯記 27:17 - 然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、
  • 約伯記 27:18 - 其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、
  • 箴言 10:25 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 人恃其惡、不能堅立、義者之根、永不動移、
  • 新标点和合本 - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
  • 当代译本 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
  • 圣经新译本 - 人不能恃凭恶行坚立; 但义人的根必不动摇。
  • 中文标准译本 - 人靠邪恶不能坚立, 而义人的根必不动摇。
  • 现代标点和合本 - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • 和合本(拼音版) - 人靠恶行不能坚立, 义人的根必不动摇。
  • New International Version - No one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
  • New International Reader's Version - No one can become strong and steady by doing evil. But if people do what is right, they can’t be removed from the land.
  • English Standard Version - No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
  • New Living Translation - Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
  • The Message - You can’t find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.
  • Christian Standard Bible - No one can be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
  • New American Standard Bible - A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
  • New King James Version - A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
  • Amplified Bible - A man will not be established by wickedness, But the root of the [consistently] righteous will not be moved.
  • American Standard Version - A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
  • King James Version - A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
  • New English Translation - No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.
  • World English Bible - A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
  • 新標點和合本 - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
  • 當代譯本 - 人不能靠惡行堅立自己, 義人的根基卻不會動搖。
  • 聖經新譯本 - 人不能恃憑惡行堅立; 但義人的根必不動搖。
  • 呂振中譯本 - 靠着惡行、沒有人能立定; 義人的根必不動搖。
  • 中文標準譯本 - 人靠邪惡不能堅立, 而義人的根必不動搖。
  • 現代標點和合本 - 人靠惡行不能堅立, 義人的根必不動搖。
  • 文理委辦譯本 - 作惡者不能自立、為善者永不遷移。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人恃惡不得堅立、善人之本、永不動移、
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede afirmarse por medio de la maldad; solo queda firme la raíz de los justos.
  • 현대인의 성경 - 사람이 악하면 안전하지 못하지만 의로운 자는 흔들리지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - La méchanceté n’affermit la position de personne, mais celui qui est droit ne sera pas déraciné.
  • リビングバイブル - 悪いことをして成功する者はいません。 成功するのは正しい人だけです。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครยั่งยืนอยู่ได้ด้วยความชั่ว แต่รากฐานของคนชอบธรรมจะไม่คลอนแคลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​ได้​รับ​ความ​มั่นคง​จาก​ความ​ชั่ว แต่​รากฐาน​ของ​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ไม่​ถูก​ถอดถอน
  • 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 約伯記 20:6 - 其尊雖薄天、其首雖及雲、
  • 約伯記 20:7 - 終必永亡、同於己糞、素見之者、將曰其人安在、
  • 約伯記 20:8 - 彼必飛逝如夢、尋之不得、被逐若夜間之異象、
  • 約伯記 20:9 - 見之之日、不再見之、其所不復睹之、
  • 約伯記 5:3 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
  • 約伯記 5:4 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
  • 約伯記 5:5 - 飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 詩篇 15:5 - 不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
  • 箴言 12:12 - 惡人罔利、惡人欲得其網、義者之根、自結其實、
  • 詩篇 125:1 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
  • 詩篇 125:2 - 山嶽環衛耶路撒冷、耶和華亦如是環衛其民、自今迄於永久兮、
  • 歌羅西書 2:7 - 且於彼也、根深而建造、堅立於信、如昔受教然、而溢於祝謝焉、○
  • 約伯記 15:29 - 不得富有、其業不恆、其物產不增盛於地、
  • 撒母耳記上 25:33 - 爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
  • 以弗所書 3:17 - 致基督因信而居爾心、使爾根基於愛、
  • 約伯記 27:16 - 彼雖積金如塵、備衣如土、
  • 約伯記 27:17 - 然彼備之、而義人衣之、無辜者分其金、
  • 約伯記 27:18 - 其築室也、如蟲作窩、如守望者構廬、
  • 箴言 10:25 - 狂風驟過、惡者烏有、惟彼義者、其基永存、
圣经
资源
计划
奉献