逐节对照
- 文理和合譯本 - 義者為鄰先導、惡者所行、使之迷途、
- 新标点和合本 - 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人引导他的邻舍 ; 恶人的道叫人迷失。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人引导他的邻舍 ; 恶人的道叫人迷失。
- 当代译本 - 义人引人走正路, 恶人领人入歧途。
- 圣经新译本 - 义人作自己邻舍的引导; 恶人的道路,却使别人走迷。
- 中文标准译本 - 义人引导自己的邻人, 恶人的道路使人迷失。
- 现代标点和合本 - 义人引导他的邻舍, 恶人的道叫人失迷。
- 和合本(拼音版) - 义人引导他的邻舍, 恶人的道叫人失迷。
- New International Version - The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray.
- New International Reader's Version - Godly people are careful about the friends they choose. But the way of sinners leads them down the wrong path.
- English Standard Version - One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray.
- New Living Translation - The godly give good advice to their friends; the wicked lead them astray.
- The Message - A good person survives misfortune, but a wicked life invites disaster.
- Christian Standard Bible - A righteous person is careful in dealing with his neighbor, but the ways of the wicked lead them astray.
- New American Standard Bible - The righteous person is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.
- New King James Version - The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.
- Amplified Bible - The righteous man is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.
- American Standard Version - The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.
- King James Version - The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
- New English Translation - The righteous person is cautious in his friendship, but the way of the wicked leads them astray.
- World English Bible - A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
- 新標點和合本 - 義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人引導他的鄰舍 ; 惡人的道叫人迷失。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人引導他的鄰舍 ; 惡人的道叫人迷失。
- 當代譯本 - 義人引人走正路, 惡人領人入歧途。
- 聖經新譯本 - 義人作自己鄰舍的引導; 惡人的道路,卻使別人走迷。
- 呂振中譯本 - 義人轉離了壞事 ; 惡人所行的、使他們走迷了路。
- 中文標準譯本 - 義人引導自己的鄰人, 惡人的道路使人迷失。
- 現代標點和合本 - 義人引導他的鄰舍, 惡人的道叫人失迷。
- 文理委辦譯本 - 義者輔友以道、惡者自欺乎己。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人以道示於人、惡人之途迷乎己、
- Nueva Versión Internacional - El justo es guía de su prójimo, pero el camino del malvado lleva a la perdición.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 자기 이웃을 좋은 길로 인도하여도 악인은 자기 이웃을 못된 길로 인도한다.
- Новый Русский Перевод - Праведник разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- Восточный перевод - Праведный разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный разборчив в своей дружбе , а путь нечестивых сбивает с толка.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste sert de guide à ses compagnons, mais la conduite des méchants les égare.
- リビングバイブル - 正しい人は友の助言を求めますが、 悪者は軽率に突き進んで失敗します。
- Nova Versão Internacional - O homem honesto é cauteloso em suas amizades , mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมเลือกคบเพื่อน ส่วนทางของคนชั่วพาตนเองหลงเตลิดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีความชอบธรรมชี้ทางให้แก่เพื่อนของเขา แต่ทางของบรรดาคนชั่วร้ายทำให้คนหลงหาย
交叉引用
- 雅各書 1:13 - 見試者勿謂我為上帝所試、蓋上帝不試於惡、亦不試人、
- 雅各書 1:14 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
- 箴言 17:27 - 寡言者有知識、沈靜者乃通人、
- 彼得後書 2:18 - 蓋其言矜誇虛誕、由形軀之慾、以淫邪誘惑甫脫妄行者、
- 彼得後書 2:19 - 許之以自由、而己則為邪慝之奴、蓋為其所勝者、即為其奴也、
- 彼得後書 2:20 - 人既因識主救者耶穌基督、得脫世污、若復為其所累所勝、則後患尤劇於前、
- 彼得後書 2:21 - 蓋未識義路、較識之而背所受之聖誡猶愈也、
- 彼得後書 2:22 - 斯人也、如諺所云、犬既吐而轉食之、豕既浴而復淖之、
- 詩篇 16:3 - 在世聖徒、乃為顯貴、我所深悅兮、
- 箴言 12:13 - 惡者網於口過、義者脫於患難、
- 詩篇 18:12 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
- 詩篇 18:13 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
- 路加福音 6:32 - 爾若愛乎愛爾者、何惠之有、蓋罪人亦愛乎愛己者、
- 路加福音 6:33 - 爾若善視乎善視爾者、何惠之有、蓋罪人亦如是行之、
- 路加福音 6:34 - 爾貸於人而望償、何惠之有、蓋罪人亦貸於罪人、欲其如數而償也、
- 路加福音 6:35 - 惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
- 路加福音 6:36 - 爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
- 彼得前書 2:18 - 為僕者宜以敬畏服爾主、不惟於溫良者、即於邪僻者亦然、
- 彼得前書 2:19 - 緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、
- 彼得前書 2:20 - 爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、
- 彼得前書 2:21 - 爾之見召、因基督為爾受苦、遺法於爾、使踐其迹、
- 啟示錄 12:9 - 大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
- 啟示錄 13:14 - 因所予行於獸前之兆、以惑宅地之人、告之宜造刃傷仍生之獸像、
- 馬太福音 5:46 - 爾愛乎愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦然乎、
- 馬太福音 5:47 - 爾惟問安於兄弟、有何過人耶、異邦人不亦然乎、
- 馬太福音 5:48 - 故當純全若爾天父焉、