逐节对照
- 文理和合譯本 - 勤者手操其柄、惰者必服厥役、
- 新标点和合本 - 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦役。
- 和合本2010(神版-简体) - 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦役。
- 当代译本 - 殷勤的手必掌权, 懒惰者必做奴仆。
- 圣经新译本 - 殷勤人的手必掌权, 懒惰人的手必作苦工。
- 中文标准译本 - 殷勤人的手必掌权, 懒散的人却在苦役中。
- 现代标点和合本 - 殷勤人的手必掌权, 懒惰的人必服苦。
- 和合本(拼音版) - 殷勤人的手必掌权, 懒惰的人必服苦。
- New International Version - Diligent hands will rule, but laziness ends in forced labor.
- New International Reader's Version - Hands that work hard will rule. But people who are lazy will be forced to work.
- English Standard Version - The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor.
- New Living Translation - Work hard and become a leader; be lazy and become a slave.
- The Message - The diligent find freedom in their work; the lazy are oppressed by work.
- Christian Standard Bible - The diligent hand will rule, but laziness will lead to forced labor.
- New American Standard Bible - The hand of the diligent will rule, But the lazy hand will be put to forced labor.
- New King James Version - The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor.
- Amplified Bible - The hand of the diligent will rule, But the negligent and lazy will be put to forced labor.
- American Standard Version - The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.
- King James Version - The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
- New English Translation - The diligent person will rule, but the slothful will become a slave.
- World English Bible - The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
- 新標點和合本 - 殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦役。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦役。
- 當代譯本 - 殷勤的手必掌權, 懶惰者必做奴僕。
- 聖經新譯本 - 殷勤人的手必掌權, 懶惰人的手必作苦工。
- 呂振中譯本 - 殷勤人的手必管轄 人 ; 懶怠的人必致作苦工。
- 中文標準譯本 - 殷勤人的手必掌權, 懶散的人卻在苦役中。
- 現代標點和合本 - 殷勤人的手必掌權, 懶惰的人必服苦。
- 文理委辦譯本 - 勤者治人、怠者治於人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作事殷勤者、必得轄人、經營怠惰者、必為人役、
- Nueva Versión Internacional - El de manos diligentes gobernará; pero el perezoso será subyugado.
- 현대인의 성경 - 부지런한 자는 사람을 다스려도 게으른 자는 종살이를 면치 못한다.
- Новый Русский Перевод - Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
- Восточный перевод - Усердные будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Усердные будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Усердные будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui travaillent avec zèle s’assurent la direction des affaires, mais les nonchalants seront astreints aux corvées.
- リビングバイブル - 勤勉な人は指導者になり、 怠け者はいつまでたっても成功しません。
- Nova Versão Internacional - As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
- Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, hat Erfolg und kommt nach oben; der Faule dagegen endet als Sklave.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือที่ขยันขันแข็งจะครอบครอง แต่ความเกียจคร้านจบลงด้วยการเป็นทาสแรงงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของคนขยันจะเป็นฝ่ายปกครอง แต่ความเกียจคร้านจะทำให้เป็นข้ารับใช้
交叉引用
- 箴言 24:30 - 怠惰者之田、無知者之葡萄園、我過之焉、
- 箴言 24:31 - 荊棘滿地、蒺藜蔓延、石垣傾圮、
- 箴言 24:32 - 我見之而深思、我觀之而得訓、
- 箴言 24:33 - 再寢片時、又睡片時、叉手偃臥片時、
- 箴言 24:34 - 則爾貧窮之來如盜賊、匱乏之至如兵士、
- 列王紀上 12:20 - 以色列眾聞耶羅波安歸、則遣人招之詣會眾、立為以色列眾之王、猶大支派而外、無有從大衛家者、○
- 箴言 26:13 - 惰者云、途中有獅、衢中有獅、
- 箴言 26:14 - 惰者輾轉於牀、如門在樞、
- 箴言 26:15 - 惰者染指於盂、反之於口、猶以為勞、
- 箴言 26:16 - 惰者自視為智、愈於善應對者七人、
- 箴言 13:4 - 惰者欲而弗得、勤者必致豐腴、
- 箴言 22:29 - 爾不見人勤厥事乎、彼必立於王前、不侍庸人之側、
- 列王紀上 9:21 - 即以色列人不能盡滅者、所羅門徵其子孫服役、迄於今日、
- 箴言 17:2 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
- 列王紀上 11:28 - 耶羅波安乃勇士、所羅門見其少年殷勤、委之督約瑟家之工、
- 箴言 19:15 - 懈怠致酣眠、惰者受飢餓、
- 創世記 49:15 - 視安靜為可嘉、見土壤之甚美、鞠躬而負荷、作苦以服役、
- 箴言 22:13 - 惰者云、外有獅、行於途、必見殺、
- 箴言 12:27 - 惰者不燔所獵、勤者所寶維勤、
- 箴言 10:4 - 手惰者致貧、手勤者致富、
- 箴言 21:25 - 惰者手不操作、為其願欲所殺、
- 箴言 21:26 - 有人終日貪求、義者施舍不吝、