Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視己道為正、智慧者聽人勸誨、
  • 新标点和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 当代译本 - 愚人自以为是, 智者肯听劝诫。
  • 圣经新译本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 只有智慧人肯听劝告。
  • 中文标准译本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看为正直; 但智慧人听从劝告。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看为正直, 唯智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 惟智慧人肯听人的劝教。
  • New International Version - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
  • New International Reader's Version - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • English Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
  • New Living Translation - Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
  • The Message - Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
  • Christian Standard Bible - A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
  • New American Standard Bible - The way of a fool is right in his own eyes, But a person who listens to advice is wise.
  • New King James Version - The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
  • Amplified Bible - The way of the [arrogant] fool [who rejects God’s wisdom] is right in his own eyes, But a wise and prudent man is he who listens to counsel.
  • American Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
  • King James Version - The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
  • New English Translation - The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
  • World English Bible - The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
  • 新標點和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 當代譯本 - 愚人自以為是, 智者肯聽勸誡。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直, 只有智慧人肯聽勸告。
  • 呂振中譯本 - 愚妄人所行的自看為對; 惟智慧人肯聽勸告。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看為正直; 但智慧人聽從勸告。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看為正直, 唯智慧人肯聽人的勸教。
  • 文理和合譯本 - 愚者視己之途為正、智者惟人之訓是聽、
  • 文理委辦譯本 - 愚人自是、智者聽教、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 자기 행위가 옳은 줄로 생각하지만 지혜로운 사람은 남의 충고를 듣는다.
  • Новый Русский Перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé pense toujours qu’il fait bien, mais le sage écoute les avis des autres.
  • リビングバイブル - 愚か者は忠告を無視し、 知恵ある人は人のことばに耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
  • Hoffnung für alle - Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​คน​ไร้​ปัญญา​ดู​เหมือน​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​เขา แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ย่อม​ฟัง​คำ​ปรึกษา
交叉引用
  • 箴言 28:11 - 富人自視為智、貧者明哲、能洞觀之、
  • 箴言 30:12 - 有一種人自以為潔、而實未滌其污、
  • 傳道書 4:13 - 貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、
  • 箴言 21:2 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • 箴言 26:16 - 惰者自視為智、過於善應對者七人、
  • 耶利米書 38:15 - 耶利米 謂 西底家 曰、我告爾、爾必殺我、我為爾設謀、爾必不聽我、
  • 耶利米書 38:16 - 西底家 王私誓謂 耶利米 曰、我指造我生命永生主而誓、必不殺爾、亦不付爾於索爾命者之手、
  • 耶利米書 38:17 - 耶利米 謂 西底家 曰、主萬有之主 以色列 之天主如是云、如爾出邑見 見或作降下同 巴比倫 王之將帥、則爾必得保全生命、此邑不致被火焚燬、爾與爾全家必得生存、
  • 耶利米書 38:18 - 如爾不出邑見 巴比倫 王之將帥、斯邑必付於 迦勒底 人之手、必焚之以火、爾亦不能脫於其手、
  • 耶利米書 38:19 - 西底家 王謂 耶利米 曰、有 猶大 人已降 迦勒底 人、我恐 迦勒底 人付我於彼之手、使彼凌辱我、
  • 耶利米書 38:20 - 耶利米 曰、必不付爾、凡主之言、我所述於爾者、爾其聽從、則獲大益、得保全生命、
  • 耶利米書 38:21 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • 耶利米書 38:22 - 猶大 王宮所遺諸女、必被曳出至 巴比倫 王之將帥所、此女必譏笑爾、曰、爾之良友誘爾、爾受其欺、爾足陷於泥、彼轉而退、
  • 耶利米書 38:23 - 人將曳爾后妃眾子見 迦勒底 人、爾亦不能脫於其手、必為 巴比倫 王所擒、爾亦使此邑被火焚燬、
  • 耶利米書 38:24 - 西底家 謂 耶利米 曰、勿使人知此言、則可不死、
  • 耶利米書 38:25 - 倘牧伯聞我與爾言、來問爾曰、爾奏王何言、爾其告我、勿隱於我、則我不殺爾、王所語爾者何言、
  • 耶利米書 38:26 - 可謂之曰、我求王勿使我歸 約拿單 之室、恐死於彼、
  • 耶利米書 38:27 - 諸牧伯至 耶利米 所、問之、 耶利米 遵王所囑之之言答之、事不洩漏、眾默然、不復詰之、
  • 耶利米書 38:28 - 耶利米 居於獄院、直至 耶路撒冷 被陷之日、 耶路撒冷 被陷之時、 耶利米 猶在獄院、
  • 箴言 9:9 - 授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、
  • 箴言 26:12 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
  • 箴言 16:2 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
  • 箴言 16:25 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • 加拉太書 6:3 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 箴言 1:5 - 哲者聞之、增益學問、明者聞之、開廣智謀、
  • 箴言 19:20 - 爾當聽勸教、受訓誨、終則為有智、
  • 箴言 14:16 - 哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
  • 箴言 14:12 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • 箴言 3:7 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人視己道為正、智慧者聽人勸誨、
  • 新标点和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。
  • 当代译本 - 愚人自以为是, 智者肯听劝诫。
  • 圣经新译本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 只有智慧人肯听劝告。
  • 中文标准译本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看为正直; 但智慧人听从劝告。
  • 现代标点和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看为正直, 唯智慧人肯听人的劝教。
  • 和合本(拼音版) - 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直, 惟智慧人肯听人的劝教。
  • New International Version - The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.
  • New International Reader's Version - The way of foolish people seems right to them. But those who are wise listen to advice.
  • English Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.
  • New Living Translation - Fools think their own way is right, but the wise listen to others.
  • The Message - Fools are headstrong and do what they like; wise people take advice.
  • Christian Standard Bible - A fool’s way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.
  • New American Standard Bible - The way of a fool is right in his own eyes, But a person who listens to advice is wise.
  • New King James Version - The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.
  • Amplified Bible - The way of the [arrogant] fool [who rejects God’s wisdom] is right in his own eyes, But a wise and prudent man is he who listens to counsel.
  • American Standard Version - The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
  • King James Version - The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
  • New English Translation - The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
  • World English Bible - The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
  • 新標點和合本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人從善如流。
  • 當代譯本 - 愚人自以為是, 智者肯聽勸誡。
  • 聖經新譯本 - 愚妄人所行的,在自己眼中看為正直, 只有智慧人肯聽勸告。
  • 呂振中譯本 - 愚妄人所行的自看為對; 惟智慧人肯聽勸告。
  • 中文標準譯本 - 愚妄人的道路,在自己眼中看為正直; 但智慧人聽從勸告。
  • 現代標點和合本 - 愚妄人所行的在自己眼中看為正直, 唯智慧人肯聽人的勸教。
  • 文理和合譯本 - 愚者視己之途為正、智者惟人之訓是聽、
  • 文理委辦譯本 - 愚人自是、智者聽教、
  • Nueva Versión Internacional - Al necio le parece bien lo que emprende, pero el sabio escucha el consejo.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 사람은 자기 행위가 옳은 줄로 생각하지만 지혜로운 사람은 남의 충고를 듣는다.
  • Новый Русский Перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец считает, что путь его прям, но мудрый прислушивается к советам.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’insensé pense toujours qu’il fait bien, mais le sage écoute les avis des autres.
  • リビングバイブル - 愚か者は忠告を無視し、 知恵ある人は人のことばに耳を傾けます。
  • Nova Versão Internacional - O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
  • Hoffnung für alle - Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทาง​ของ​คน​ไร้​ปัญญา​ดู​เหมือน​ว่า​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​เขา แต่​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ย่อม​ฟัง​คำ​ปรึกษา
  • 箴言 28:11 - 富人自視為智、貧者明哲、能洞觀之、
  • 箴言 30:12 - 有一種人自以為潔、而實未滌其污、
  • 傳道書 4:13 - 貧而有智之少者、愈於愚昧不納諫之老王、
  • 箴言 21:2 - 人之道在己目中視為正、惟主鑒察人心、
  • 箴言 26:16 - 惰者自視為智、過於善應對者七人、
  • 耶利米書 38:15 - 耶利米 謂 西底家 曰、我告爾、爾必殺我、我為爾設謀、爾必不聽我、
  • 耶利米書 38:16 - 西底家 王私誓謂 耶利米 曰、我指造我生命永生主而誓、必不殺爾、亦不付爾於索爾命者之手、
  • 耶利米書 38:17 - 耶利米 謂 西底家 曰、主萬有之主 以色列 之天主如是云、如爾出邑見 見或作降下同 巴比倫 王之將帥、則爾必得保全生命、此邑不致被火焚燬、爾與爾全家必得生存、
  • 耶利米書 38:18 - 如爾不出邑見 巴比倫 王之將帥、斯邑必付於 迦勒底 人之手、必焚之以火、爾亦不能脫於其手、
  • 耶利米書 38:19 - 西底家 王謂 耶利米 曰、有 猶大 人已降 迦勒底 人、我恐 迦勒底 人付我於彼之手、使彼凌辱我、
  • 耶利米書 38:20 - 耶利米 曰、必不付爾、凡主之言、我所述於爾者、爾其聽從、則獲大益、得保全生命、
  • 耶利米書 38:21 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • 耶利米書 38:22 - 猶大 王宮所遺諸女、必被曳出至 巴比倫 王之將帥所、此女必譏笑爾、曰、爾之良友誘爾、爾受其欺、爾足陷於泥、彼轉而退、
  • 耶利米書 38:23 - 人將曳爾后妃眾子見 迦勒底 人、爾亦不能脫於其手、必為 巴比倫 王所擒、爾亦使此邑被火焚燬、
  • 耶利米書 38:24 - 西底家 謂 耶利米 曰、勿使人知此言、則可不死、
  • 耶利米書 38:25 - 倘牧伯聞我與爾言、來問爾曰、爾奏王何言、爾其告我、勿隱於我、則我不殺爾、王所語爾者何言、
  • 耶利米書 38:26 - 可謂之曰、我求王勿使我歸 約拿單 之室、恐死於彼、
  • 耶利米書 38:27 - 諸牧伯至 耶利米 所、問之、 耶利米 遵王所囑之之言答之、事不洩漏、眾默然、不復詰之、
  • 耶利米書 38:28 - 耶利米 居於獄院、直至 耶路撒冷 被陷之日、 耶路撒冷 被陷之時、 耶利米 猶在獄院、
  • 箴言 9:9 - 授道於智人、其智必加、指示義人、其學必進、
  • 箴言 26:12 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨立祈禱曰、感謝天主、我不似他人、強索、不義、姦淫、亦不似此稅吏、
  • 箴言 16:2 - 人之所行、於己目中視為潔、惟主鑒察人心、
  • 箴言 16:25 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • 加拉太書 6:3 - 人若無有、自以為有、是自欺也、
  • 箴言 1:5 - 哲者聞之、增益學問、明者聞之、開廣智謀、
  • 箴言 19:20 - 爾當聽勸教、受訓誨、終則為有智、
  • 箴言 14:16 - 哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、
  • 箴言 14:12 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • 箴言 3:7 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
圣经
资源
计划
奉献