Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:11 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
交叉引用
  • 约拿书 2:8 - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
  • 箴言 13:23 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了。
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的装满房屋。
  • 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血, 蹲伏,是为自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此。 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
  • 箴言 6:32 - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • 士师记 9:4 - 就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒,亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
  • 箴言 4:14 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
  • 箴言 4:15 - 要躲避,不可经过, 要转身而去。
  • 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 诗篇 26:4 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • 提多书 1:10 - 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。
  • 提多书 1:11 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的妇人喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
  • 箴言 9:16 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 箴言 7:7 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 箴言 14:4 - 家里无牛,槽头干净, 土产加多,乃凭牛力。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。
  • 以弗所书 4:28 - 从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有余,分给那缺少的人。
  • 诗篇 128:2 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11 - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
  • 箴言 14:23 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 箴言 28:19 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耕种自己田地的,必得饱食, 追随虚浮的,却是无知。
  • 新标点和合本 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。
  • 当代译本 - 努力耕耘,丰衣足食; 追求虚荣,愚不可及。
  • 圣经新译本 - 耕种自己田地的,也有充足的粮食; 追求虚幻的,实在无知。
  • 中文标准译本 - 耕耘自己土地的,饱享粮食; 追求空虚之事的,缺乏心智。
  • 现代标点和合本 - 耕种自己田地的必得饱食, 追随虚浮的却是无知。
  • New International Version - Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.
  • New International Reader's Version - Those who farm their land will have plenty of food. But those who chase dreams have no sense.
  • English Standard Version - Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
  • New Living Translation - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • The Message - The one who stays on the job has food on the table; the witless chase whims and fancies.
  • Christian Standard Bible - The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.
  • New American Standard Bible - One who works his land will have plenty of bread, But one who pursues worthless things lacks sense.
  • New King James Version - He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.
  • Amplified Bible - He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows worthless things lacks common sense and good judgment.
  • American Standard Version - He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
  • King James Version - He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
  • New English Translation - The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
  • World English Bible - He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
  • 新標點和合本 - 耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耕種自己田地的,必得飽食; 追求虛浮的,卻是無知。
  • 當代譯本 - 努力耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,愚不可及。
  • 聖經新譯本 - 耕種自己田地的,也有充足的糧食; 追求虛幻的,實在無知。
  • 呂振中譯本 - 耕種自己田地的必喫飽飯; 追逐空洞洞事的必缺少食糧 。
  • 中文標準譯本 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,缺乏心智。
  • 現代標點和合本 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的卻是無知。
  • 文理和合譯本 - 力其田者足食、從虛浮者無知、
  • 文理委辦譯本 - 事耕耘者、得果腹、從虛誕者、缺智慧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耕己田者得飽食、從閑蕩人者乏慧心、
  • Nueva Versión Internacional - El que labra su tierra tendrá abundante comida, pero el que sueña despierto es un imprudente.
  • 현대인의 성경 - 열심히 일하는 농부는 먹을 것이 풍족할 것이나 헛된 일을 추구하는 사람은 지각이 없는 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами – не разумен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui travaille sa terre aura du pain en abondance, qui court après des futilités est dépourvu de sens.
  • リビングバイブル - こつこつ働けば生活は楽になります。 怠けて遊んでいるのは愚か者だけです。
  • Nova Versão Internacional - Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
  • Hoffnung für alle - Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งไถพรวนที่ดินของตนจะมีอาหารอุดมสมบูรณ์ ส่วนคนที่เอาแต่เพ้อฝันก็ไร้สามัญสำนึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ออก​แรง​รด​น้ำ​พรวน​ดิน​ของ​ตน​จะ​มี​อาหาร​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ที่​มุ่ง​หา​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์ หา​มี​ความ​คิดอ่าน​ไม่
  • 约拿书 2:8 - 那信奉虚无之神的人, 离弃怜爱他们的主;
  • 箴言 13:23 - 穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
  • 箴言 1:10 - 我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
  • 箴言 1:11 - 他们若说:“你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人。
  • 箴言 1:12 - 我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了。
  • 箴言 1:13 - 我们必得各样宝物, 将所掳来的装满房屋。
  • 箴言 1:14 - 你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋。”
  • 箴言 1:15 - 我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路,
  • 箴言 1:16 - 因为他们的脚奔跑行恶, 他们急速流人的血,
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 箴言 1:18 - 这些人埋伏,是为自流己血, 蹲伏,是为自害己命。
  • 箴言 1:19 - 凡贪恋财利的,所行之路都是如此。 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
  • 箴言 6:32 - 与妇人行淫的,便是无知, 行这事的,必丧掉生命。
  • 士师记 9:4 - 就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒,亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
  • 箴言 4:14 - 不可行恶人的路, 不要走坏人的道。
  • 箴言 4:15 - 要躲避,不可经过, 要转身而去。
  • 箴言 27:27 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 诗篇 26:4 - 我没有和虚谎人同坐, 也不与瞒哄人的同群;
  • 提多书 1:10 - 因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。
  • 提多书 1:11 - 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
  • 箴言 9:13 - 愚昧的妇人喧嚷, 她是愚蒙,一无所知。
  • 箴言 9:16 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 13:20 - 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
  • 箴言 7:7 - 见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
  • 箴言 14:4 - 家里无牛,槽头干净, 土产加多,乃凭牛力。
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面才得糊口, 直到你归了土, 因为你是从土而出的。 你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。
  • 以弗所书 4:28 - 从前偷窃的,不要再偷。总要劳力,亲手作正经事,就可有余,分给那缺少的人。
  • 诗篇 128:2 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11 - 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 帖撒罗尼迦前书 4:12 - 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
  • 箴言 14:23 - 诸般勤劳都有益处, 嘴上多言乃致穷乏。
  • 箴言 28:19 - 耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
圣经
资源
计划
奉献