逐节对照
- Новый Русский Перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
- 新标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 当代译本 - 义人脱离患难, 恶人落入其中。
- 圣经新译本 - 义人得蒙拯救脱离患难, 恶人却来代替他。
- 中文标准译本 - 义人被搭救脱离患难; 恶人却代替他进入其中。
- 现代标点和合本 - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- 和合本(拼音版) - 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。
- New International Version - The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
- New International Reader's Version - Those who do right are saved from trouble. But trouble comes on those who do wrong.
- English Standard Version - The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
- New Living Translation - The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.
- The Message - A good person is saved from much trouble; a bad person runs straight into it.
- Christian Standard Bible - The righteous one is rescued from trouble; in his place, the wicked one goes in.
- New American Standard Bible - The righteous is rescued from trouble, But the wicked takes his place.
- New King James Version - The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.
- Amplified Bible - The righteous is rescued from trouble, And the wicked takes his place.
- American Standard Version - The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
- King James Version - The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
- New English Translation - The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
- World English Bible - A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
- 新標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 當代譯本 - 義人脫離患難, 惡人落入其中。
- 聖經新譯本 - 義人得蒙拯救脫離患難, 惡人卻來代替他。
- 呂振中譯本 - 義人能得救拔脫離患難; 惡人反而跑進去。
- 中文標準譯本 - 義人被搭救脫離患難; 惡人卻代替他進入其中。
- 現代標點和合本 - 義人得脫離患難, 有惡人來代替他。
- 文理和合譯本 - 義者得脫於難、惡者從而代之、
- 文理委辦譯本 - 義者免於難、惡者代之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人脫於患難、惡人至而代之、
- Nueva Versión Internacional - El justo se salva de la calamidad, pero la desgracia le sobreviene al malvado.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 환난 때에 구원을 받고 대신 그 환난은 악인에게 미친다.
- Восточный перевод - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste sera libéré de la détresse, et le méchant y prendra sa place.
- リビングバイブル - 神は正しい人を危険な場所から助け出し、 代わりに悪者をその場所へ投げ込まれます。
- Nova Versão Internacional - O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
- Hoffnung für alle - Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính được thoát khỏi tai nạn, tai nạn giáng trên người gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมได้รับการช่วยเหลือให้พ้นจากความทุกข์ร้อน แต่ความทุกข์นั้นจะตกอยู่กับคนชั่วแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมรอดพ้นจากความทุกข์ยาก โดยคนชั่วร้ายจะได้รับทุกข์นั้นแทน
交叉引用
- Есфирь 7:9 - И Харбона, один из евнухов, прислуживавших царю, сказал: – Вот и виселица высотой в пятьдесят локтей стоит у Аманова дома; он приготовил ее для Мардохея, чье слово спасло царя. Царь сказал: – Вот и повесьте его на ней!
- Есфирь 7:10 - И Амана повесили на виселице, которую он приготовил для Мардохея, и ярость царя улеглась.
- Исаия 43:3 - Ведь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
- Исаия 43:4 - Так как ты драгоценен и славен в Моих глазах, и Я люблю тебя, то Я отдам за тебя людей и народы – за твою жизнь.
- Даниил 6:23 - Царь был чрезвычайно рад за него и приказал вытащить Даниила из ямы. Когда Даниила вытащили из ямы, на нем не оказалось никаких ран, потому что он верил в своего Бога.
- Даниил 6:24 - По приказу царя обвинителей Даниила привели и бросили в яму со львами, вместе с их детьми и женами. И прежде чем они упали на дно ямы, львы схватили их и разгрызли все их кости.
- Притчи 21:18 - Нечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.