逐节对照
- Hoffnung für alle - Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
- 新标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝; 罪人的盼望也必灭没。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。
- 当代译本 - 恶人一死,他的希望就破灭, 他对财势的冀望转眼成空。
- 圣经新译本 - 恶人一死,他的希望就幻灭; 有能力的人的盼望也消灭了。
- 中文标准译本 - 恶人一死,他的希望就消亡, 对他财力的期望 也就消亡。
- 现代标点和合本 - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望也必灭没。
- 和合本(拼音版) - 恶人一死,他的指望必灭绝, 罪人的盼望,也必灭没。
- New International Version - Hopes placed in mortals die with them; all the promise of their power comes to nothing.
- New International Reader's Version - Hopes placed in human beings will die with them. Everything their power promised comes to nothing.
- English Standard Version - When the wicked dies, his hope will perish, and the expectation of wealth perishes too.
- New Living Translation - When the wicked die, their hopes die with them, for they rely on their own feeble strength.
- The Message - When the wicked die, that’s it— the story’s over, end of hope.
- Christian Standard Bible - When the wicked person dies, his expectation comes to nothing, and hope placed in wealth vanishes.
- New American Standard Bible - When a wicked person dies, his expectation will perish, And the hope of strong people perishes.
- New King James Version - When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.
- Amplified Bible - When the wicked man dies, his expectation will perish; And the hope of [godless] strong men perishes.
- American Standard Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
- King James Version - When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
- New English Translation - When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
- World English Bible - When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
- 新標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕; 罪人的盼望也必滅沒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一死,他的指望就滅絕; 罪人的盼望也必滅絕。
- 當代譯本 - 惡人一死,他的希望就破滅, 他對財勢的冀望轉眼成空。
- 聖經新譯本 - 惡人一死,他的希望就幻滅; 有能力的人的盼望也消滅了。
- 呂振中譯本 - 惡人一死, 他 所指望的就滅沒; 他 所寄望於財力的 就消滅。
- 中文標準譯本 - 惡人一死,他的希望就消亡, 對他財力的期望 也就消亡。
- 現代標點和合本 - 惡人一死,他的指望必滅絕, 罪人的盼望也必滅沒。
- 文理和合譯本 - 惡人既死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
- 文理委辦譯本 - 惡人既死、所望俱絕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人既死、其望盡絕、不義者所冀、亦必盡絕、
- Nueva Versión Internacional - Muere el malvado, y con él su esperanza; muere también su ilusión de poder.
- 현대인의 성경 - 악인이 죽으면 그의 희망도 사라지고 세상에 걸었던 모든 기대도 무너진다.
- Новый Русский Перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- Восточный перевод - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand le méchant meurt, tous ses espoirs périssent, et la confiance qu’il avait placée en ses ressources s’effondre.
- リビングバイブル - 悪人はこの世のことしか考えないので、 死んでしまえば希望もなくなります。
- Nova Versão Internacional - Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác chết, mộng ước nó suy tàn, hy vọng người gian cũng tiêu tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชั่วตายไป ความหวังของเขาก็พังพินาศ ทุกสิ่งที่เขาคาดหวังว่าจะได้จากอำนาจของตนก็สูญเปล่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาก็สิ้นไป และความหวังในพละกำลังก็สิ้นไป
交叉引用
- Hesekiel 28:9 - Wenn du dem Tod ins Auge blickst, wirst du dann immer noch behaupten, ein Gott zu sein? Du bist ja doch nur ein vergänglicher Mensch und kannst nichts gegen deine Mörder ausrichten!
- 2. Mose 15:9 - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
- 2. Mose 15:10 - Aber als dein Atem blies, verschlang sie das Meer. Wie Blei versanken sie in den mächtigen Wogen.
- Lukas 12:19 - Dann werde ich mir sagen: Du hast es geschafft und für lange Zeit ausgesorgt. Ruh dich aus! Lass es dir gut gehen – iss und trink und genieße dein Leben!‹
- Lukas 12:20 - Aber Gott entgegnete ihm: ›Wie dumm du doch bist! Noch in dieser Nacht wirst du sterben. Wer bekommt dann deinen ganzen Reichtum, den du angehäuft hast?‹«
- Sprüche 14:32 - Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
- Psalm 146:4 - Sie werden sterben und zu Staub zerfallen; und wenn ihr Lebensgeist sie verlässt, dann vergehen auch all ihre Pläne.
- Hiob 11:20 - Aber alle, die Gott missachten, schauen sich vergeblich nach Hilfe um; sie haben keine Zuflucht mehr! Ihnen bleibt nur noch der letzte Atemzug.«
- Hiob 8:13 - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
- Hiob 8:14 - Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
- Sprüche 10:28 - Wer Gott gehorcht, auf den wartet Freude; wer von ihm nichts wissen will, dessen Hoffnungen zerrinnen.