逐节对照
- 中文標準譯本 - 純全人的公義修直自己的道路; 惡人必因自己的邪惡而仆倒。
- 新标点和合本 - 完全人的义必指引他的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 当代译本 - 纯全人行义走坦途, 恶人作恶致沉沦。
- 圣经新译本 - 完全人的公义,必使自己的路平坦正直, 但恶人必因自己的邪恶跌倒。
- 中文标准译本 - 纯全人的公义修直自己的道路; 恶人必因自己的邪恶而仆倒。
- 现代标点和合本 - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
- 和合本(拼音版) - 完全人的义必指引他的路, 但恶人必因自己的恶跌倒。
- New International Version - The righteousness of the blameless makes their paths straight, but the wicked are brought down by their own wickedness.
- New International Reader's Version - The ways of honest people are made straight because they do what is right. But those who do what is wrong are brought down by their own sins.
- English Standard Version - The righteousness of the blameless keeps his way straight, but the wicked falls by his own wickedness.
- New Living Translation - The godly are directed by honesty; the wicked fall beneath their load of sin.
- The Message - Moral character makes for smooth traveling; an evil life is a hard life.
- Christian Standard Bible - The righteousness of the blameless clears his path, but the wicked person will fall because of his wickedness.
- New American Standard Bible - The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.
- New King James Version - The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.
- Amplified Bible - The righteousness of the blameless will smooth their way and keep it straight, But the wicked will fall by his own wickedness.
- American Standard Version - The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.
- King James Version - The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
- New English Translation - The righteousness of the blameless will make straight their way, but the wicked person will fall by his own wickedness.
- World English Bible - The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
- 新標點和合本 - 完全人的義必指引他的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 完全人的義修平自己的路; 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 當代譯本 - 純全人行義走坦途, 惡人作惡致沉淪。
- 聖經新譯本 - 完全人的公義,必使自己的路平坦正直, 但惡人必因自己的邪惡跌倒。
- 呂振中譯本 - 純全人的義氣能使他所行的路平直; 但惡人必因他自己的惡而跌倒。
- 現代標點和合本 - 完全人的義必指引他的路, 但惡人必因自己的惡跌倒。
- 文理和合譯本 - 完人之義、平直其途、惡者因己惡而顚覆、
- 文理委辦譯本 - 德備之人、有仁有義、得行坦途、作惡者流、干厥罪戾、必致隕越。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 德備者之途、必因己善而平直、惡人必因己惡而傾仆、
- Nueva Versión Internacional - La justicia endereza el camino de los íntegros, pero la maldad hace caer a los impíos.
- 현대인의 성경 - 흠 없는 사람은 의로운 행실로 그 길이 평탄하지만 악한 자는 자신의 악 때문에 넘어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
- Восточный перевод - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.
- La Bible du Semeur 2015 - La justice de l’homme intègre lui fait prendre le droit chemin, mais le méchant tombe par sa propre méchanceté.
- リビングバイブル - 正しい人は正直に生き、 悪人は犯した罪の重さに耐えられず、 ついには押しつぶされてしまいます。
- Nova Versão Internacional - A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
- Hoffnung für alle - Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính đưa đường người toàn thiện; kẻ dữ suy vong vì tội ác mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของคนดีไร้ที่ติรักษาทางของเขาให้ตรง ส่วนคนชั่วจะล้มลงโดยความชั่วร้ายของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมของผู้ถือสัจจะทำให้หนทางของเขาราบเรียบ แต่คนชั่วร้ายจะล้มลง เพราะความชั่วร้ายของเขา
交叉引用
- 以斯帖記 7:3 - 王后以斯帖回應說:「王啊,如果我在你眼前蒙恩,如果王認為好,就請王把我的性命賜予我,作為回應 我的請求;也請王把我的民族賜予我,作為回應 我所求的;
- 以斯帖記 7:4 - 因為我和我的民族已經被賣了,要被除滅、擊殺、消滅。假如我們只是被賣為僕婢,我會保持沉默,因為那樣的患難不值得打擾王 。」
- 以斯帖記 7:5 - 亞哈隨魯王就問王后以斯帖說:「那膽敢這樣做的人是誰?那人在哪裡?」
- 以斯帖記 7:6 - 以斯帖說:「那敵人、那仇敵,就是這惡人哈曼!」 哈曼就在王和王后面前驚慌失措。
- 以斯帖記 7:7 - 王在怒火中從酒席起身,到宮室庭園去;哈曼卻留在那裡,求王后以斯帖救他的命,因為他看到王已經決意要把禍患加在他身上。
- 以斯帖記 7:8 - 王從宮室庭園回到酒席廳,哈曼正伏在以斯帖所靠的床榻上;王就說:「這個人竟敢在宮殿裡,在我面前汙辱王后!」這話從王的口一出,人們就蒙住了哈曼的臉。
- 以斯帖記 7:9 - 那時,在王面前的一個太監哈波納說:「看哪,哈曼為那報信救王的末迪凱做了一個木架,立在哈曼家裡,高五十肘 !」 王就說:「把哈曼掛在上面!」
- 以斯帖記 7:10 - 於是人就把哈曼掛在他為末迪凱所預備的木架上。王的怒火這才平息了。
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
- 馬太福音 27:4 - 說:「我出賣了無辜人的血,我有罪了。」 但是他們說:「這與我們有什麼關係?你自己看著辦吧!」
- 馬太福音 27:5 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
- 箴言 1:31 - 所以他們將吃盡自己行為的果實, 飽嘗自己計謀的後果。
- 箴言 1:32 - 要知道,無知人的背道將害死自己, 愚昧人的安樂將毀了自己;
- 詩篇 9:15 - 列國陷入自己所挖的深坑裡, 他們的腳被自己暗設的網羅纏住。
- 詩篇 9:16 - 耶和華顯明自己,施行公正; 惡人因自己手所做的陷入圈套。希加永 細拉
- 箴言 11:3 - 正直人的純全,引導自己; 背信者的乖僻,毀滅自己。
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的建議沒有被採納,就給驢子備上鞍,起身回本鄉本家去。他安排好家裡的事,然後上吊死了。他被葬在他父親的墳墓裡。
- 箴言 5:22 - 惡人被自己的罪孽捉住, 被自己罪的繩索捆綁;